L'OFAC a automatisé ses procédures de notification. | UN | وقد استحدث مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية نظاما آليا للإشعارات بالامتثال. |
En effet, cette autorisation générale interdit expressément les transactions avec le < < Gouvernement cubain > > ou avec toute institution qui, de l'avis de l'OFAC, < < appartient au Gouvernement cubain > > . | UN | وفي الواقع، يمنع بموجب الإذن العام المذكور بصريح العبارة التعامل مع ' ' الحكومة الكوبية`` أو مع أي مؤسسة يعتبر مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية أنها ' ' تابعة إلى الحكومة الكوبية``. |
Or, le projet a été interdit par l'OFAC et suspendu pour une période indéterminée. | UN | إلا أن هذا المشروع قوبل بالمنع من قبل مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية وأرجئ إلى أجل غير مسمى. |
Elle a mis notamment les banques en garde contre d'éventuelles transactions par toute personne physique ou morale figurant sur la liste de l'OFAC. | UN | وقد حُذرت المصارف بصفة خاصة من احتمال وجود معاملات من جانب كل من الأفراد والمنظمات المدرجين على قائمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. |
De même, l'Office of Foreign Assets Control (OFAC), rattaché au Département du Trésor, peut imposer des peines civiles pouvant aller jusqu'à 65 000 dollars. | UN | وبالمثل، يمكن لمكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية التابع لوزارة الخزانة فرض عقوبات مدنية قد تصل إلى 000 65 دولار. |
n) Le 9 mars 2007, l'OFAC a fait savoir que la société Coda International Tours, Inc. avait été sanctionnée par une amende d'un montant de 3 500 dollars pour avoir fourni des services touristiques à Cuba sans licence; | UN | (ن) وفي 9 آذار/مارس 2007، أفاد المكتب بتغريم شركة Coda International Tours مبلغ 500 3 دولار بذريعة تقديمها خدمات سياحية إلى كوبا دون الحصول على ترخيص بذلك؛ |
Les programmes de conformité sont adaptés en fonction des institutions, qui consultent fréquemment l'OFAC pour les appliquer. | UN | وبرامج الامتثال مصممة لفرادى المؤسسات، وكثيرا ما تقوم تلك المؤسسات المالية بالتشاور مع مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية فيما يتعلق بتنفيذ تلك البرامج. |
Les signalements de violations présumées portés à l'attention de l'OFAC proviennent de diverses sources, notamment des banques qui gèlent des avoirs et des différents organismes chargés de faire appliquer les lois. | UN | وترد المعلومات عن المخالفات المحتملة إلى مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية من مصادر شتى، بما في ذلك التقارير التي تقدمها المصارف التي توجد بها أموال محجوزة، وعن طريق وكالات إنفاذ القانون الأخرى. |
Le 27 janvier 2006, l'OFAC a entrepris d'effectuer une série de contrôles auprès des agences proposant des voyages à Cuba pour instaurer un véritable climat de terreur et durcir encore l'application des interdictions de voyage. | UN | 26 - وفي 27 كانون الثاني/يناير 2006، شرع مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية في مراجعة حسابات وكالات السفريات التي تنظم رحلات إلى كوبا، لبث أجواء رعب حقيقية ولفرض قيود أكثر صرامة على السفر. |
La direction de l'hôtel a confisqué le dépôt que la mission cubaine avait versé pour régler son séjour et l'a remis à l'OFAC. | UN | وصادرت إدارة الفندق المبلغ الذي كان الوفد الكوبي قد أودعه للإقامة بالفندق وسلمته إلى مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية الأمريكي. |
1.2 Sanctions civiles imposées par l'OFAC à des sociétés, des institutions bancaires | UN | 1-2 العقوبات المدنية التي فرضها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية على الشركات والمؤسسات المصرفية والمنظمات غير الحكومية |
:: En 2004, l'OFAC a infligé des amendes à 316 citoyens et résidents permanents des États-Unis pour violation des dispositions du blocus. | UN | :: وفي عام 2004، فرض مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية غرامات على 316 مواطنا أو مقيما دائما في الولايات المتحدة لانتهاك أحكام الحصار. |
Quelques jours avant, les 160 Américains ayant confirmé leur participation ont reçu une lettre de l'OFAC les informant du rejet de leur demande d'autorisation et des sanctions prévues en cas d'infraction. | UN | وقبل بضعة أيام من تاريخ انطلاقه، تلقى الأمريكيون الـ 160 الذين أكدوا مشاركتهم رسالة من مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية يبلغهم فيها رفض طلب الإذن بالمشاركة ويهددهم بعقوبات شديدة. |
Comme déjà signalé, la réinterprétation par l'OFAC du concept de paiement anticipé des exportations de denrées alimentaires à destination de Cuba a de sérieuses conséquences négatives. | UN | وكما أشير إلى ذلك، فإن التفسير الجديد الذي قدمه مؤخرا مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية لمفهوم التسديد المسبق لمشتريات كوبا من الأغذية من السوق الأمريكي يخلف آثارا سلبية كثيرة. |
:: Au second trimestre de 2004, l'OFAC a annoncé que les réglementations du blocus seraient immédiatement appliquées aux sociétés américaines Melfi Marine Corporation S.A. et Tour Marketing Ltd et à la société cubaine SERCUBA. | UN | :: وفي الربع الثاني من عام 2004، أعلن مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية أن أنظمة الحصار ستطبق فورا على الشركتين الأمريكيتين Melfi Marine Corporation S.A و Tour Marketing Ltd وعلى الشركة الكوبية SERCUBA. |
:: Le 13 novembre 2004, la Brigade Venceremos a protesté dans une note contre le fait que l'OFAC lui avait demandé par lettre des informations sur les voyages qu'elle organise à Cuba. | UN | :: وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وجهت فرقة Venceremos مذكرة احتجاج إذ أن مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية طلب منها بواسطة رسالة الحصول على معلومات عن الرحلات التي تنظمها إلى كوبا. |
Toute autre modalité de paiement doit être expressément autorisée par l'OFAC. | UN | وأي ترتيبات أخرى في هذا الصدد يجب أن يكون مأذونا بها تحديدا من مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. |
Par ailleurs, l'OFAC (Bureau de contrôle des avoirs étrangers) se réserve d'annuler les licences accordées sans préavis ni justification explicite. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية يحتفظ لنفسه بصلاحية إلغاء هذه التصاريح دون سابق إنذار ودونما حاجة لتقديم أي تفسير. |
Le Bureau du contrôle des avoirs étrangers [Office of Foreign Assets Control (OFAC)] du Département du Trésor administre et fait appliquer les sanctions imposées par le Président en vertu du décret 13382. | UN | ويعمل مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة المالية على تنظيم الجزاءات التي فرضها الرئيس بموجب الأمر التنفيذي 13382 ويتولى إنفاذها. |
On estime que les ventes de riz à Cuba ont diminué de 25 % du fait des nouvelles mesures prises par l'OFAC en 2005. | UN | ويقدر أن مبيعات الأرز إلى كوبا انخفضت بحوالي 25 في المائة نتيجة تطبيق التدابير الجديدة لمكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية سنة 2005(). |
Le 13 février 2006, l'OFAC a introduit de nouvelles règles concernant les amendes qui peuvent être infligées aux institutions bancaires responsables d'infractions à la législation des États-Unis relative aux sanctions contre divers pays, dont Cuba. | UN | 27 - وفي 13 شباط/فبراير 2006، بدأ نفاذ قواعد تنظيمية جديدة لمكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية بشأن نظام الغرامات المنطبق على المؤسسات المصرفية التي تنتهك القوانين الأمريكية المتعلقة بالجزاءات المفروضة على مختلف البلدان، بما فيها كوبا. |
q) Le 6 avril 2007, sur la base des informations de l'OFAC, l'organisation bancaire Kinecta Federal Credit Union, des États-Unis, a fait l'objet d'une amende d'un montant de 3 102 dollars pour avoir engagé, sans licence, un transfert de fonds destiné à un ressortissant cubain; | UN | (ف) وفي 6 نيسان/أبريل 2007، أفادت معلومات من مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية بتغريم اتحاد كينيكتا الاستئماني الاتحادي، وهو عبارة عن مؤسسة مصرفية تابعة للولايات المتحدة، مبلغ 102 3 دولار بسبب الشروع في تحويل أموال موجهة إلى مواطن كوبي دون الحصول على ترخيص بذلك؛ |