"offensive militaire" - Traduction Français en Arabe

    • الهجوم العسكري
        
    • الحملة العسكرية
        
    • هجوم عسكري
        
    • الهجمات العسكرية
        
    • هجماتها العسكرية
        
    • هجومها العسكري
        
    • هجومية عسكرية
        
    • للهجوم العسكري
        
    • الهجمة العسكرية
        
    • هجوما عسكريا
        
    • هجوماً عسكرياً
        
    L'échelle et l'intensité de l'offensive militaire israélienne sur la bande de Gaza est sans précédent dans l'histoire récente du conflit. UN فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع.
    C'est dans ce contexte que les conséquences de l'offensive militaire récente devraient être évaluées. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    Tout d'abord, je tiens à vous assurer que si nous n'avons inventorié ni détruit ces armes, ce n'était nullement parce que nous comptions nous en servir pour une nouvelle offensive militaire. UN وأريد في المقام اﻷول أن أؤكد لكم أن الباعث الذي حدا بنا الى عدم جرد هذه اﻷسلحة وتدميرها لم يكن أبدا بسبب تفكيرنا في استخدامها لشن هجوم عسكري جديد.
    À présent, l'offensive militaire d'Israël contre la Palestine a gravement lésé l'Autorité palestinienne et l'infrastructure de la Palestine. UN إن الهجمات العسكرية الإسرائيلية على فلسطين ألحقت في الوقت الراهن ضرراً خطيراً بالسلطة الفلسطينية وبالبنية الأساسية لفلسطين.
    Nous exhortons donc Israël à cesser immédiatement son offensive militaire, à lever le siège autour de l'église de la Nativité et à se retirer des territoires palestiniens occupés. UN لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israël devrait en outre verser des dommages en compensation des attaques perpétrées contre les locaux de l'UNRWA à Gaza lors de l'offensive militaire. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري.
    Il déplore vivement la décision prise par le Gouvernement croate de lancer une vaste offensive militaire, déclenchant ainsi de façon inacceptable une escalade du conflit, ce qui risque d'amener l'une quelconque des parties à lancer de nouvelles attaques, et exige la cessation immédiate de toute action militaire et le respect intégral de toutes les résolutions du Conseil, notamment la résolution 994 (1995). UN ويشجب المجلس بقوة قرار الحكومة الكرواتية بشن حملة هجومية عسكرية واسعة النطاق، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول الصراع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تتمثل في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، ويطالب بوقف جميع اﻷعمال العسكرية على الفور، وبالتقيد التام بجميع قرارات المجلس بما في ذلك القرار ٩٩٤ )١٩٩٥(.
    À Ramallah, la cible de l'offensive militaire était l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, notamment la Mouqataa, siège du Président Arafat. UN واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات.
    Les membres du Conseil ont blâmé les Taliban pour avoir lancé une offensive militaire de grande ampleur ces jours derniers. UN وأدان أعضاء المجلس الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي شنته حركة طالبان في الأيام الأخيرة.
    L'offensive militaire croate intervenue ce jour-là a eu des conséquences majeures pour les Serbes habitant dans la partie sud du secteur. UN وقد ترك الهجوم العسكري الكرواتي في ذلك اليوم تأثيرا كبيرا على الصربيين في الجزء الجنوبي من القطاع.
    L'offensive militaire contre les insurgés progresse de manière satisfaisante dans ce sous-secteur. UN ويتقدم الهجوم العسكري على المتمردين حثيثا في ذلك القطاع الفرعي.
    L'offensive militaire menée par Israël il y a environ un an a aggravé une situation déjà critique. UN وأدى الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل منذ ما يقرب من عالم إلى ازدياد تردي الوضع، وهو الوضع البائس أصلا.
    Les ministres ont condamné la poursuite et l'escalade de l'offensive militaire israélienne dirigée contre le peuple palestinien, notamment les crimes de guerre qui ont été signalés. UN وأدانوا الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتصاعدة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك جرائم الحرب المبلغ عنها.
    La MANUSOM et ses partenaires ont continué de recevoir des informations sur les violations des droits de l'homme dont certaines auraient été commises dans le cadre de l'offensive militaire en cours. UN 44 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وشركاؤها في تلقي تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان، زعم أن بعضها ارتكب في إطار الحملة العسكرية المستمرة.
    Il a également indiqué que la crise humanitaire dans le pays pourrait s'aggraver du fait de l'important déficit de financement et de l'offensive militaire en cours contre les Chabab, auxquels s'ajoute la tactique des Chabab consistant à bloquer les routes d'accès principales. UN وأشار أيضا إلى أن الأزمة الإنسانية في البلد قد تزداد سوءا نتيجة للنقص الحاد في التمويل بالاقتران مع الحملة العسكرية الجارية ضد حركة الشباب، وبسبب الأساليب التي تتبعها الحركة لسد طرق الإمدادات الرئيسية.
    Certains sont déterminés à lancer une offensive militaire de grande envergure contre certaines des factions armées. UN فمن ناحية، هناك من يصممون على شن هجوم عسكري شامل على بعض الفصائل المسلحة.
    Il convient de dénoncer les informations qui ont circulé récemment, accusant le Gouvernement d'avoir lancé une offensive militaire contre l'UNITA, la vérité étant tout autre. UN وعلى عكس المعلومات التي عممت أخيرا متهمـــة الحكومــــة بشن هجوم عسكري ضد اليونيتا، نقول إن الحقيقة مختلفة عن ذلك تماما.
    L'offensive militaire croate des mois de mai et août 1995 a donné lieu à une augmentation du nombre des réfugiés et personnes déplacées, parmi lesquels quelque 200 000 serbes dont les familles résidaient en Croatie depuis des siècles. UN وقد حدثت زيادة ملموسة في عدد اللاجئين والمشردين خلال الهجمات العسكرية الكرواتية في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون.
    5. L'offensive militaire du Gouvernement — mouvements de troupes et bombardements aériens sporadiques — s'est aussi intensifiée dans la région du Bahr el-Ghazal. UN ٥ - كذلك قامت حكومة السودان بتصعيد هجماتها العسكرية في مناطق بحر الغزال، التي تضمنت عمليات لنقل الجنود وبعض أعمال القصف الجوي المتفرقة.
    Le Hamas doit immédiatement mettre fin à ses tirs de roquette sur Israël, et Israël doit immédiatement mettre fin à son offensive militaire et retirer ses forces de Gaza. UN ويجب على حماس أن توقف فورا هجماتها الصاروخية على إسرائيل، وعلى إسرائيل أن تُنهي فورا هجومها العسكري وأن تسحب قواتها من قطاع غزة.
    Il déplore vivement la décision prise par le Gouvernement croate de lancer une vaste offensive militaire, déclenchant ainsi de façon inacceptable une escalade du conflit, ce qui risque d'amener l'une quelconque des parties à lancer de nouvelles attaques, et exige la cessation immédiate de toute action militaire et le respect intégral de toutes les résolutions du Conseil, notamment la résolution 994 (1995). UN ويشجب المجلس بقوة قرار الحكومة الكرواتية بشن حملة هجومية عسكرية واسعة النطاق، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول الصراع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تتمثل في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، ويطالب بوقف جميع اﻷعمال العسكرية على الفور، وبالتقيد التام بجميع قرارات المجلس بما في ذلك القرار ٩٩٤ )١٩٩٥(.
    Pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. UN ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض.
    Pour faire pièce à l'offensive militaire du JVP, l'État a lancé une campagne antiinsurectionnelle de grande envergure et il semblerait que les forces armées et la police aient reçu tous pouvoirs pour éliminer le mouvement rebelle et rétablir l'ordre par tous les moyens qu'elles jugeaient utile. UN ومن أجل إحباط هذه الهجمة العسكرية من قبل جبهة التحرير الشعبية، شنت الحكومة حملة عامة لمكافحة التمرد، ويبدو أن القوات المسلحة وقوات الشرطة قد حصلت على سلطات واسعة للقضاء على حركة التمرد واستعادة القانون والنظام بأية طريقة تراها مناسبة.
    Depuis le 31 mars dans la soirée, les forces azerbaïdjanaises ont déclenché une offensive militaire massive. UN ابتداء مــــن مساء يوم ٣١ آذار/مارس، شنت القوات اﻷذربيجانية هجوما عسكريا واسع النطاق.
    75. Les forces de Khadafi ont lancé une offensive militaire sur la ville d'Al Zawiyah après qu'elle soit passée aux mains de l'opposition à la fin février 2011. UN 75- وشنّت قوات القذافي هجوماً عسكرياً على الزاوية بعد سقوطها في يد المعارضين في أواخر شباط/فبراير 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus