Analyse de l'impact des processus et programmes d'intégration économique sur les possibilités offertes aux pays en développement par les marchés intérieurs et extérieurs | UN | تحليل أثر عمليات وخطط التكامل الاقتصادي على الفرص المتاحة للبلدان النامية في أسواق المنتجات والصادرات |
Constatant que l’élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d’améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية، |
La répartition des contingents tarifaires serait donc cruciale pour déterminer les perspectives commerciales offertes aux pays producteurs. | UN | وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة. |
:: Renforcer les incitations offertes aux pays en développement pour les encourager à pratiquer une gestion durable des forêts; | UN | :: تعزيز الحوافز المقدمة إلى البلدان النامية تشجيعاً لها على تحسين الإدارة المستدامة للغابات |
Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. | UN | بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها. |
Les initiatives et accords volontaires constituent une option parmi d’autres offertes aux pays qui veulent promouvoir le développement durable et peuvent compléter utilement les règles de droit. | UN | وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة المتاحة للبلدان من أجل تعزيز التنمية المستدامة، ويمكن أن تكون مكملا مفيدا لﻷطر التنظيمية. |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. | UN | ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. | UN | ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. | UN | ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elle supposait aussi la fourniture de biens publics et la création d'espaces économiques régionaux qui pourraient élargir la gamme des solutions politiques offertes aux pays en développement. | UN | كما ينطوي على توفير منافع عامة إقليمية وإيجاد حيزات اقتصادية إقليمية، ما قد يوسِّع الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان النامية. |
Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Le travail de la CNUCED sur les changements climatiques est axé sur les répercussions du régime climatique et du marché du carbone émergents sur le commerce et l'investissement, en s'attachant particulièrement aux possibilités offertes aux pays en développement. | UN | يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على آثار التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص المحتملة المتاحة للبلدان النامية. |
Elle supposait aussi la fourniture de biens publics et la création d'espaces économiques régionaux qui pourraient élargir la gamme des solutions politiques offertes aux pays en développement. | UN | كما ينطوي على توفير منافع عامة إقليمية وإيجاد حيزات اقتصادية إقليمية، ما قد يوسِّع الخيارات السياساتية المتاحة للبلدان النامية. |
Le travail de la CNUCED sur les changements climatiques est axé sur les répercussions sur le commerce et l'investissement du régime climatique et du marché du carbone émergents, en s'attachant particulièrement aux possibilités offertes aux pays en développement. | UN | يركز عمل الأونكتاد في مجال تغير المناخ على تأثير التجارة والاستثمار على نظام المناخ الناشئ وسوق الكربون، مع التشديد بوجه خاص على الفرص الممكنة المتاحة للبلدان النامية. |
Une des premières tentatives ayant pour objet d'analyser les perspectives technologiques offertes aux pays en développement est imputable à Hirsch (1965). | UN | إن إحدى المحـاولات المبكـرة لتنـاول الفرص التكنولوجية المتاحة للبلدان النامية قد قام بها هيرش Hirsch (1965). |
Une possibilité serait d'ajouter aux options offertes aux pays débiteurs un mécanisme qui permette de traiter simultanément, en toute équité, l'ensemble des obligations assumées par un pays au titre de la dette extérieure, tout en obtenant les fonds nouveaux nécessaires de la communauté internationale ou d'autres créanciers. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بأن تضاف إلى القائمة المتاحة للبلدان المدينة آلية تكفل معالجة جميع التزامات البلد من الديون الخارجية في نفس الوقت وبطريقة عادلة وكاملة مع قيام المجتمع الدولي والدائنين الآخرين بتوفير الموارد المالية الجديدة اللازمة. |
Pour ce qui est des différentes possibilités offertes aux pays en développement, le Groupe a suggéré de combiner les recherches sur les biotechnologies avec une étude de leur impact sur les écosystèmes, en particulier les écosystèmes tropicaux qui dominent dans les pays en développement. | UN | وفي معرض مناقشة فريق الخبراء للخيارات المتاحة للبلدان النامية لكفالة السلامة البيولوجية، اقترح الفريق بأن تواكب الابتكارات التكنولوجية الأحيائية بحوث بشأن تأثيرها على النظم الإيكولوجية، ولا سيما النظم الإيكولوجية المدارية السائدة في البلدان النامية. |
Renforcer les incitations offertes aux pays en développement pour les encourager à pratiquer une gestion durable des forêts | UN | تعزيز الحوافز المقدمة إلى البلدان النامية تشجيعاً لها على تحسين الإدارة المستدامة للغابات |
Constatant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | " وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. | UN | بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها. |