"offertes par les tic" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
        
    • التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
        
    • التي يمكن أن تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
        
    Il s'agit essentiellement d'exploiter comme des ressources stratégiques les possibilités offertes par les TIC, surtout l'Internet, à une société à forte intensité de savoir. UN والهدف المنشود على وجه الإجمال هو استغلال الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجتمعات التي تقوم على المعارف، ولا سيما شبكة الإنترنت كمورد معلومات استراتيجي.
    Il faudra examiner, en priorité, la contribution que les TIC peuvent apporter au processus du développement, et la nécessité d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour tirer pleinement parti des chances offertes par les TIC. UN وينبغي منح الأولوية لبحث مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية، وضرورة مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En d'autres termes, les pays dont la part du PIB mondial et le degré d'utilisation des TIC sont comparables semblent tirer le plus grand parti des possibilités offertes par les TIC. UN وبمعنى آخر، فإن البلدان التي يتماثل نصيبها من الناتج المحلي الإجمالي في العالم ومن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي التي تستفيد على ما يبدو إلى أقصى درجة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    7. Pendant la réunion, les experts échangeront des données d'expérience et des renseignements sur les meilleures pratiques pour apprendre à exploiter au mieux les possibilités offertes par les TIC dans le secteur du tourisme. UN 7- وخلال الأيام الثلاثة للاجتماع، سوف يتعرف الخبراء من خلال تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات على كيفية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في صناعة السياحة.
    Les participants ont échangé expériences et meilleures pratiques sur les moyens de tirer le plus grand parti des possibilités offertes par les TIC pour améliorer le développement économique et social. UN وتبادل الخبراء التجارب وأفضل الممارسات بشأن كيفية جني أكثر ما يمكن من الفوائد من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية أفضل.
    À cet égard, nous ne voulons pas que parler de divisions - c'est vrai - mais également et en fait, surtout, des possibilités offertes par les TIC. UN وإننا، في ذلك الصدد، لا نريد أن نتكلم عن الفجوات فحسب - وهذا صحيح - ولكن أيضا أو بصفة أساسية عن الفرص التي يمكن أن تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a souligné la nécessité pour les pays en développement de réaliser des réformes d'orientation spécifiques et d'adopter des stratégies commerciales pour profiter pleinement des possibilités offertes par les TIC et le commerce électronique. UN وشدّد على حاجة البلدان النامية إلى إصلاحات تُدخَل على السياسات بحسب أوضاع كل بلد والاستراتيجيات التجارية بغية الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية.
    Le retard pris dans l'exploitation des possibilités offertes par les TIC risque d'accroître encore la précarité dans laquelle vivent les citoyens des pays en développement, en particulier ceux des zones rurales. UN ويمكن أن تؤدي التأخيرات في استغلال الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى توسيع الفجوات الكبيرة القائمة حاليا في مجال نوعية عيش المواطنين في البلدان النامية، وبصورة خاصة في المناطق الريفية.
    d) Sensibiliser à l'importance de la mise au point de contenu local afin de tirer parti des possibilités offertes par les TIC à haut débit, surtout pour les PME et l'entreprenariat. UN (د) التوعية بأهمية تطوير المحتوى المحلي للاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض، وبخاصة فيما يتعلق بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنظيم الأعمال.
    8. Le principal objectif de la réunion sera de susciter une discussion qui aidera les pays en développement à déterminer, par un échange d'expériences et de meilleures pratiques, comment tirer le plus grand parti des possibilités offertes par les TIC pour gagner en autonomie et en compétitivité. UN 8- ويتمثل الهدف الرئيسي للاجتماع في توفير منتدى للمناقشة تبحث فيه البلدان النامية، عن طريق تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، كيف يمكن لها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق استقلالها وقدرتها التنافسية.
    La CESAP s'est inspirée de la Déclaration de Tokyo pour aider les pays à mettre au point des politiques intersectorielles qui leur permettent de tirer parti des possibilités offertes par les TIC. UN 129 - وعمل اللجنة في هذا الميدان، الذي تسترشد فيه بإعلان طوكيو، موجه نحو توفير الدعم للبلدان بغية وضع سياسات شاملة لعدة قطاعات من شأنها أن تمكنها من الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    60 Nous aspirons à utiliser pleinement les possibilités offertes par les TIC dans les efforts que nous déployons pour parvenir aux objectifs de développement qui ont été décidés à l'échelle internationale, notamment ceux de la Déclaration du Millénaire, et pour concrétiser les principes fondamentaux exposés dans la présente Déclaration. UN 60 - إننا نسعى إلى الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهودنا لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ولدعم المبادئ الرئيسية الواردة في هذا الإعلان.
    72. L'OMD a lancé son initiative de réseau mondial des douanes pour tirer parti des solutions offertes par les TIC modernes, afin d'étendre l'échange de données entre les administrations douanières aux fins de répression, de lutte contre la fraude commerciale et d'exécution des procédures internationales (par exemple pour le transit). UN 72- وأطلقت المنظمة الجمركية العالمية مبادرة الجمارك المترابطة عالمياً للاستفادة من الحلول التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لتوسيع نطاق تبادل البيانات بين الإدارات الجمركية لأغراض إنفاذ القوانين ومكافحة الغش التجاري وتنفيذ الإجراءات الدولية (مثل إجراءات المرور العابر).
    Mme Filip [Observatrice de l'Union interparlementaire (UIP)] dit que le mandat du Centre mondial pour les TIC au Parlement, créé conjointement pat l'ONU et l'UIP en 2006, est d'aider les parlements à tirer profit des possibilités uniques offertes par les TIC. UN 63 - السيدة فيليب (مراقبة عن الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن ولاية المركز العالمي المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لأغراض تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمان، وهو المركز الذي أسس عام 2006، كان الغرض منها مساعدة البرلمانات على الانتفاع بالفرص الفريدة التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle considère aussi qu'il convient de sensibiliser la population et de l'aider à acquérir les compétences qui lui permettront de mieux profiter des possibilités offertes par les TIC. UN كما تؤمن بأن ثمة حاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وإكسابه المهارات اللازمة لتمكينه من الاستفادة بفعالية أكبر من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le Monténégro reste déterminé à promouvoir une société moderne et démocratique et compte exploiter les possibilités offertes par les TIC pour y parvenir. UN 53 - وأكد التزام الجبل الأسود بتطوير مجتمع حديث وديمقراطي، وبالاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق هذه الغاية.
    Les objectifs de la réunion étaient d'échanger les enseignements d'experts provenant du secteur touristique, d'administrations publiques et d'institutions régionales de pays développés et de pays en développement, et d'examiner comment tirer le meilleur parti des possibilités offertes par les TIC dans ce secteur. UN وتمثلت أهداف الاجتماع في تبادل الخبرات بين خبراء القطاع السياحي والحكومات والمؤسسات الإقليمية من البلدان المتقدمة والنامية على السواء، ومناقشة الطرائق الكفيلة بتحقيق أقصى استفادة ممكنة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في هذا القطاع.
    Par conséquent, les pays en développement qui ne disposent pas d'une maind'œuvre qualifiée aussi importante que certains de leurs concurrents devraient mettre l'accent sur la formation du capital humain et le développement des infrastructures afin de pouvoir bénéficier pleinement des possibilités offertes par les TIC. UN وينبغي، بالنتيجة، للبلدان النامية التي ليست لديها وفرة في اليد العاملة الماهرة في قطاع تكنولوجيا المعلومات أن تركز على توسيع ما لديها من قاعدة الرأسمال البشري المتعلق بتلك التكنولوجيات والبنية الأساسية ذات الصلة حتى تستفيد استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Étant donné les multiples rôles et responsabilités familiales des femmes, les décisions concernant le lieu d'implantation des télécentres et d'autres points d'accès communautaires, les heures d'ouverture et la dotation en personnel peuvent défavoriser et exclure les femmes de l'exploitation des possibilités offertes par les TIC. UN ونظرا لتعدد الأدوار التي تقوم بها المرأة والمسؤوليات الأسرية والقرارات المتعلقة بتحديد موقع مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية ونقاط الدخول الأخرى وساعات العمل ونوعية الموظفين، يمكن أن تحرم المرأة من الاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus