"offerts par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تقدمها
        
    • التي يقدمها
        
    • الدراسية والتدريبية المعروضة من
        
    • التي توفرها
        
    • التي تتيحها
        
    • التي يوفرها
        
    • التي يتيحها
        
    • التي تمنحها
        
    • المتاحة بموجب
        
    • التي تقدِّمها
        
    • التي عرضتها
        
    • التي وفرتها
        
    • التي وفرها
        
    • التدريبية التي تعرضها
        
    • المتاحة عن طريق
        
    C'est aussi pour cela que certains États membres ne connaissent pas bien les services et produits offerts par la CEA. UN كما أن ذلك يسهم في الحد من معرفة بعض الدول الأعضاء للخدمات والمنتجات التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Ces programmes bénéficient aussi des nombreux échanges techniques, échanges universitaires et programmes d'assistance offerts par des organisations multilatérales, bilatérales et non gouvernementales. UN وهذه البرامج تعزز أيضا بالعديد من المبادلات التقنية والجامعية وبرامج المساعدة التي تقدمها المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية.
    Le Fonds n'a pas encore étudié la question de savoir si les services offerts par le SIG répondaient à ses besoins. UN ولم يقم الصندوق بعد بتقييم ما إذا كانت الخدمات التي يقدمها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تفي باحتياجات أعماله.
    MOYENS D'ETUDE ET DE FORMATION offerts par LES ETATS MEMBRES UN التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء
    Niveau de couverture de plusieurs types de traitements et de services de prise en charge de la toxicomanie offerts par les États Membres en milieu carcéral UN مستوى تغطية مختلف الخدمات التي توفرها الدول الأعضاء في السجون للعلاج من الارتهان للمخدّرات والرعاية ذات الصلة
    Elle espère que les programmes de formation et d'assistance techniques offerts par la CNUDCI seront non seulement maintenus, mais encore augmentés. UN وأعرب عن الأمل ليس فقط في مواصلة برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تتيحها الأونسترال، وإنما في تعزيزها أيضا.
    En outre, étant donné les avantages financiers offerts par le Gouvernement marocain au Sahara occidental, la MINURSO a eu du mal à attirer et à conserver du personnel local et des employés de bureau subalternes; UN ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا.
    Les personnes handicapées ont droit à tous les services généraux offerts par l'État et les municipalités. UN فيحق للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بجميع الخدمات العامة التي تقدمها الدولة والبلديات.
    Le maire de Medellín a de son côté rayé l'avortement de la liste des services offerts par le centre de santé des femmes de la ville. UN وذكر أيضاً أن عمدة ميديلين أزال الإجهاض من قائمة الخدمات التي تقدمها عيادة نسائية في المدينة.
    Ils sont destinés à fournir un service indépendant complémentaire à ceux qui sont déjà offerts par la police. UN والقصد من هذه المراكز أن تكون جهات مستقلة لتقديم خدمات مكملة للخدمات التي تقدمها الشرطة فعلا.
    On a mis l'accent sur la convergence et l'intégration à l'échelon local des services offerts par les programmes concernant la santé, l'éducation, l'emploi et l'aide sociale. UN وجرى التأكيد على تجمع وتكامل الخدمات التي تقدمها برامج الصحة والتعليم والعمل والرعاية.
    Dans le domaine de la planification de la famille les produits offerts par le Conseil national de planification de la famille du Zimbabwe (ZNFPC) sont distribués au niveau communautaire. UN وفي مجال تنظيم الأسرة، توزع المنتجات التي يقدمها المجلس الوطني لتنظيم الأسرة في زمبابوي على صعيد المجتمع المحلي.
    Le rapport relève la différence énorme qui existe entre les services d'éducation et de santé offerts par le secteur public et le secteur privé. UN كما يشير التقرير إلى التفاوت الكبير في خدمات التعليم والرعاية الصحية التي يقدمها القطاعان العام والخاص.
    Tous les services offerts par le Centre sont gratuits. UN وجميع الخدمات التي يقدمها المركز مجانية.
    MOYENS D'ETUDE ET DE FORMATION offerts par LES ETATS UN التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء
    offerts par les États Membres aux habitants des territoires non UN التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Elle a commencé à prendre part à des projets de développement offerts par les organisations de la société civile qui luttent contre la pauvreté. UN ثم بدأت تشارك في مشاريع التنمية التي توفرها منظمات المجتمع المدني وتكافح الفقر.
    Ils ont noté en outre que les activités des centres régionaux complétaient les programmes de formation offerts par d'autres organismes des Nations Unies et devraient être appuyées. UN ولاحظ الاجتماع أن المراكز الاقليمية تستكمل البرامج التدريبية التي توفرها كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وينبغي دعمها.
    Le secrétariat conclut que les pays en développement devraient élaborer des stratégies et des politiques appropriées pour tirer parti des avantages potentiellement offerts par ces faits nouveaux. UN وتخلص الورقة إلى أن البلدان النامية سيتعين عليها وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة من أجل الاستفادة من المزايا المحتملة التي تتيحها هذه التطورات.
    Par le biais de notre Département des questions d'égalité des sexes, nous nous efforçons de garantir aux hommes et aux femmes un accès égal aux services offerts par la Fédération. UN وحاولنا، عن طريق إدارة شؤون المساواة بين الجنسين التابعة لنا، كفالة أن يتمتع الرجال والنساء بمستوى متساو من إمكانية الوصول إلى الخدمات التي يوفرها الاتحاد.
    Les Nations Unies doivent contribuer à ce que tous les peuples puissent profiter des avantages offerts par l'économie mondiale. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Le Ministère des affaires étrangères encourage les femmes à se porter candidates aux postes offerts par les organisations internationales. UN تشجع وزارة الشؤون الخارجية النساء على التقدم بترشيحات للمناصب التي تمنحها المنظمات الدولية.
    Aussi, la question de savoir si, comme l'affirme le conseil, les recours offerts par la procédure canadienne d'examen des demandes d'immigration ne sont pas utiles, ne se pose pas dans le cadre de l'examen de la recevabilité. UN وعليه، فإن مسألة ما إذا كانت سبل الانتصاف القانونية المتاحة بموجب البرنامج الكندي لمراجعة شؤون الهجرة غير فعالة، كما يزعم المحامي، غير مطروحة في إطار مفهوم المقبولية.
    Par ailleurs, le portail pourrait mettre en relief les mécanismes d'urgence qui fournissaient un appui en cas de sécheresse ainsi que les produits offerts par ces mécanismes. UN وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا أن تُبرز البوَّابة آليات الطوارئ التي توفِّر الدعم في حالة الجفاف والمنتجات التي تقدِّمها.
    On trouvera, aux annexes I et II, la composition des moyens offerts par ces États Membres. UN ويبين في المرفقين اﻷول والثاني تكوين الموارد التي عرضتها هذه الدول.
    La crédibilité que la vérification a permis d'établir a contribué également à donner aux Guatémaltèques l'assurance que les bons offices offerts par la Mission seraient judicieux et efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة عن قرب مع الجامعة الوطنية بغواتيمالا على إقامة مكتبة متخصصة للسلام على أساس الوثائق غير السرية والمواد المرجعية التي وفرتها البعثة.
    La Roumanie est l'un des pays qui, il y a quelques années, ont bénéficié des services offerts par le programme, et les étudiants concernés sont maintenant des experts compétents qu'emploie le Département du désarmement du Ministère des affaires étrangères. UN ورومانيا أحد البلدان التي استفادت، قبل بضع سنوات، من التسهيلات التي وفرها البرنامج، وأن الطلاب المعنيين هم اﻵن خبراء يعول عليهم في إدارة نزع السلاح في وزارة الشؤون الخارجية.
    Les bourses et les moyens d'études offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes contribuent de façon importante aux progrès de l'éducation dans ces territoires. UN 16 - تمثل المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية التي تعرضها الدول الأعضاء على سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساهمة قيمة في النهوض بتعليم هؤلاء السكان.
    En outre, la gamme des produits offerts par le biais du Consortium a été élargie. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المنتجات المتاحة عن طريق مجموعة المنظومة هذه أخذت تنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus