"officialisation" - Traduction Français en Arabe

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • تقنين
        
    • إضفاء الصفة الرسمية
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • الاعتراف الرسمي
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • وإضفاء طابع رسمي
        
    • ورسمنة
        
    • صفة رسمية
        
    • إضفاء الطابع النظامي
        
    • إضفاء صبغة رسمية
        
    À cet égard, l'officialisation de la présence et l'installation du HCR dans le Territoire doivent devenir effectives à très brève échéance. UN وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    Outre l'officialisation de ces arrangements provisoires, des postes supplémentaires sont demandés au titre de la réorganisation de la Section. UN وفضلا عن تقنين مثل هذه الترتيبات المؤقتة، تُطلب وظائف إضافية لإعادة تنظيم القسم.
    Cependant les niveaux de mentalités sont tels qu'ils ne peuvent accepter l'officialisation des relations entre personnes de même sexe. UN ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد.
    Les présidents ont fait observer que la diffusion sur le Web pourrait contribuer à l'officialisation des arrangements spéciaux actuellement en place, et ont estimé que l'enregistrement numérique, par exemple, pourrait réduire le besoin de comptes rendus analytiques. UN ولاحظ رؤساء الهيئات أن البث الشبكي يمكنه أن يساهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات المخصصة المعمول بها حالياً، وقالوا إن التسجيل الرقمي مثلاً يمكنه أن يخفض الحاجة إلى المحاضر الموجزة.
    28. On estimait que l'officialisation des envois de fonds était une condition préalable importante pour pouvoir les canaliser vers des utilisations productives. UN 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة.
    Les Fidji sont résolument engagées sur la voie de l'officialisation de leurs relations diplomatiques avec tous les États Membres de l'ONU. UN وتمضي فيجي بثبات على طريق إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    - officialisation du comité national de surveillance de la mortalité maternelle; UN إضفاء الطابع الرسمي على اللجنة الوطنية لرصد وفيات الأمهات؛
    Ce processus d'officialisation doit néanmoins prémunir les pauvres contre les augmentations de tarif. UN بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
    Nous appuyons le principe d'une officialisation du Groupe des Amis de la prévention des conflits armés. UN ونحن نؤيد مبدأ إضفاء الطابع الرسمي على فريق الأصدقاء المعني بمنع الصراعات.
    Il est nécessaire de revoir sans délai cette politique, ainsi que les procédures mises en œuvre par des institutions, telles que la Commission pour l'officialisation des biens immobiliers informels, afin de garantir le respect des obligations du Pérou en matière de protection des droits de l'homme. UN وثمة ضرورة ملحة لاستعراض هذه السياسة العامة وأعمال المؤسسات، كلجنة تقنين الملكية غير الرسمية، من أجل ضمان الوفاء بتلك الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    officialisation des langues vernaculaires UN تقنين اللغات المحلية
    18. Créer une Commission d'officialisation des langues autochtones composée de représentants des communautés linguistiques et de l'Academia de Lenguas Mayas du Guatemala, qui étudiera les modalités pour ce faire, compte tenu de critères linguistiques et territoriaux. UN ١٨ - إنشاء لجنة تقنين لغات السكان اﻷصليين، بمشاركة ممثلي اﻷوساط اللغوية وأكاديمية لغات المايا بغواتيمالا، التي تدرس طرق تقنينها، مع مراعاة المعايير اللغوية واﻹقليمية.
    La décision prise par les autorités politiques de la République de Moldova d'instituer une commission chargée d'élaborer des dispositions légales sur le droit des réfugiés est une mesure encourageante annonçant l'officialisation de la position du Gouvernement concernant les populations réfugiées. UN ويمثل القرار السياسي لمولدوفا بإنشاء لجنة تعنى بصياغة تشريع لوضع قانون وطني للاجئين خطوة مشجعة صوب إضفاء الصفة الرسمية على موقف الحكومة إزاء اللاجئين.
    En demandant l'officialisation de ces mesures, nous n'entendons pas que celle-ci se fasse au détriment d'autres aspects tout aussi importants du processus de réforme, comme par exemple l'élargissement. UN وعندما ندعو إلى إضفاء الصفة الرسمية على هذه التدابير، فإننا لا ننادي بأن يكون ذلك على حساب جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في عملية اﻹصلاح، مثل توسيع العضوية.
    L'exception, uniquement dans le cas des hommes, a été le secteur agricole où la tendance vers une officialisation accrue des emplois s'est manifestée à partir des années 90 en raison des nouvelles dispositions adoptées dans la Constitution de 1988. UN وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988.
    :: officialisation de l'entente conclue à titre volontaire entre les États concernés concernant la notification préalable appropriée des essais en vol de missiles; UN :: إضفاء الصبغة الرسمية على التفاهم على أساس طوعي فيما بين الدول المعنية بشأن تقديم إخطار كافٍ مسبق عن تجارب إطلاق القذائف؛
    Il a une nouvelle fois sollicité l'officialisation de son statut administratif, mais en vain. UN كما طلب الاعتراف الرسمي بمركزه اﻹداري، غير أن الجهة التي كان يعمل لديها لم تبحث طلبه.
    Une autre recommandation non appliquée concernait l'officialisation de l'accord fixant les conditions dans lesquelles la Caisse gère le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies. UN 108 - وثمة توصية أخرى لم تنفذ تتصل بإضفاء الطابع الرسمي على الترتيب الذي يتمكن الصندوق بموجبه من إدارة صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة.
    380. En ce qui concernait l'abolition de la peine capitale et/ou l'officialisation du moratoire de fait en vue de parvenir à terme à l'abolition, la République-Unie de Tanzanie a déclaré de manière catégorique que cette recommandation ne recevait pas son appui, ainsi qu'elle l'avait déjà indiqué dans son rapport national et dans l'allocution prononcée en octobre 2011. UN 380- وفيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وإضفاء طابع رسمي على الوقف بحكم الواقع لتنفيذ هذه العقوبة كخطوة نحو الإلغاء التام لها، أكدت جمهورية تنزانيا المتحدة أنها لا تدعم هذه التوصية مثلما أكدت ذلك سابقاً في تقريرها الوطني وفي البيان الصادر في تشرين الأول/ أكتوبر 2011.
    Microfinance et officialisation des micro-, petites et moyennes entreprises UN التمويل المتناهي الصغر، ورسمنة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    Ils estiment que les aspects officiels de l'établissement de rapports sur les achats font déjà partie de l'ordre du jour des réunions du Comité de haut niveau sur la gestion (l'IAPWG a commencé à soumettre des rapports sur les achats en 2003), et que l'officialisation du mandat de l'IAPWG n'est pas utile. UN ويرون أن الجوانب الرسمية من عملية الإبلاغ عن المشتريات مدرجة بالفعل في جدول أعمال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى (بدأ الفريق العامل المشترك في رفع تقارير عن المشتريات إلى اللجنة في عام 2003)، ومن ثم، فإن إضفاء صفة رسمية على ولاية الفريق العامل المشترك لن يضيف جديدا ذا قيمة.
    L'officialisation de l'occupation du sol dans la région devrait augmenter l'assiette fiscale du conseil municipal, ce qui lui permettrait de fournir des services publics de meilleure qualité. UN 38 - كما أنه من المتوقع أن يسفر إضفاء الطابع النظامي على استخدامات الأراضي في المنطقة عن زيادة القاعدة الضريبية للمجلس البلدي، مما يمكنه من تزويد السكان بخدمات عامة أفضل.
    Cela pourrait accroître le degré d'officialisation des entreprises tout en facilitant la réalisation de l'objectif premier, qui consiste à protéger les travailleurs. UN ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus