L'administration du PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) approuvent les propositions visant à officialiser la fonction d'assurance-qualité des évaluations du FENU. | UN | رد الإدارة: إن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وإدارة البرنامج الإنمائي يرحبان بمقترحات إضفاء الطابع الرسمي على ضمان جودة تقييمات الصندوق. |
NPA a pris position contre l'initiative de Hernando de Soto pour officialiser la propriété car elle l'estime individualiste et anticollective dans sa démarche. | UN | وأطلقت المنظمة حملة لمناهضة مبادرة هيرنان دو سوتو الداعية إلى إضفاء الطابع الرسمي على الملكية لأنها تعتبر أن النهج الذي تقوم عليه تلك المبادرة هو نهج إفرادي معادٍ لروح الجماعة. |
:: officialiser la participation des réseaux de femmes et d'organisations non gouvernementales féminines qui conseillent UNIFEM aux niveaux mondial, régional et local. Évolution du mandat d'UNIFEM (résolutions de l'Assemblée générale | UN | الحركات النسائية :: إضفاء الطابع الرسمي على مشاركة الشبكات النسائية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على كل من الصعيد العالمي، والإقليمي، والمحلي. |
Il a pris des mesures pour coordonner et intensifier les efforts des organes nationaux et des organisations bénévoles qui travaillent auprès des enfants, afin d'officialiser la politique nationale pour les enfants et de faire respecter leurs droits, conformément à la Constitution et aux normes internationales. | UN | وقال إنها اتخذت خطوات لتنسيق وتعزيز جهود وكالات الدولة والمنظمات التطوعية المهتمة بالأطفال، وإضفاء الطابع الرسمي على سياسة الدولة فيما يتعلق بالأطفال، وإعمال حقوق الأطفال وفقا للاتفاقية وللمعايير الدولية. |
Si elle était appliquée, la recommandation d'officialiser la répartition des tâches entre ces derniers pourrait nuire à la méthode actuelle de prise de décisions coordonnées. | UN | ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية. |
L'option dont il était assorti consistait à officialiser la protection des convois maritimes d'aide humanitaire. | UN | وبني الخيار المتعلق بهذا السيناريو على إضفاء الطابع الرسمي على جهود الدعم البحري الرامية إلى حماية الشحن البحري للمعونة الإنسانية. |
En réponse, plusieurs mesures ont été prises, notamment l'instauration d'un dispositif destiné à officialiser la détention de titres de propriété foncière, afin de faciliter l'accès au crédit ( < < Settlement Transfer Fund Trustees > > ). | UN | ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، اتخذت عدة تدابير، بما في ذلك مبادرة أمناء صندوق تحويلات الاستيطان، التي تهدف إلى إضفاء الطابع الرسمي على حيازات الأراضي، ومن ثم تيسير الحصول على الائتمان. |
4. Note avec satisfaction que le Gouvernement marocain s'est déclaré disposé à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin d'officialiser la présence du HCR au Sahara occidental, conformément au Plan de règlement; | UN | ٤ - يلاحظ مع الارتياح استعداد حكومة المغرب المعلن للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في الصحراء الغربية، وفقا لخطة التسوية؛ |
Cependant, malgré la décision prise par le Maroc d'officialiser la présence du HCR et de lui donner libre accès au territoire, le HCR attend toujours la désignation d'homologues techniques pour entreprendre une mission conjointe dans le territoire. | UN | غير أنه ورغم قرار المغرب إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسماح لها بحرية الوصول إلى اﻹقليم، فإن المفوضية لا تزال تنتظر من المغرب تسمية النظراء التقنيين اللازمين للاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم. |
4. Note avec satisfaction que le Gouvernement marocain s'est déclaré disposé à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin d'officialiser la présence du HCR au Sahara occidental, conformément au Plan de règlement; | UN | ٤ - يلاحظ مع الارتياح استعداد حكومة المغرب المعلن للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في الصحراء الغربية، وفقا لخطة التسوية؛ |
Les remaniements proposés ont pour but de rationaliser les opérations et d'accroître la collaboration et l'efficacité tout en maintenant les fonctions et responsabilités des entités remaniées et de permettre à la Mission de réaliser ses objectifs avec efficacité, ainsi que d'officialiser la nouvelle structure qui s'est mise en place durant les diverses étapes du développement de la Mission. | UN | وتهدف عمليات إعادة التنظيم المقترحة إلى تبسيط العمليات، وزيادة التعاون والكفاءة مع المحافظة على مهام ومسؤوليات العناصر التي أعيد تنظيمها وتحقيق أهداف البعثة بفعالية، فضلا عن إضفاء الطابع الرسمي على الهيكل الناشئ عن ذلك، والذي حدث على مدى دورة حياة البعثة. |
La mise en œuvre du plan d'action du Département des affaires politiques et d'ONU-Femmes sur les femmes et la médiation pour la paix aidera à officialiser la participation des Somaliennes au processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | وسيُساهم تنفيذ خطة عمل إدارة الشؤون السياسية/هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن " المرأة والوساطة من أجل السلام " في إضفاء الطابع الرسمي على مشاركة المرأة الصومالية في العمليات الوطنية وعمليات المصالحة في الصومال. |
Il conviendrait également d'officialiser la mise en place de ces services intégrés au moyen de mémorandums d'accord définissant les procédures administratives et financières à respecter, ainsi que les tâches confiées aux parties intéressées. | UN | كما يتــم التأكيد على ضرورة إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء الوحدات المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال رسائل الاتفاق التي تفسر الإجراءات الإدارية والمالية الواجب اتباعها والمسؤوليات المنوطة بالأطراف المشاركة. |
b) officialiser la tenue de réunions conjointes annuelles entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité, comme le prévoit le paragraphe 12 du communiqué, et prendre des dispositions similaires avec ses autres partenaires régionaux; | UN | (ب) إضفاء الطابع الرسمي على عقد اجتماعات مشتركة سنوية بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن حسبما ورد في الفقرة 12 من البيان، ووضع ترتيبات مماثلة مع الشركاء الإقليميين الآخرين؛ |
À leur réunion de février 2005, les secrétaires exécutifs sont convenus d'officialiser la réunion des responsables des programmes en en faisant une structure subsidiaire de leurs propres réunions conjointes et de lui faire rapport par l'intermédiaire du Bureau des commissions régionales à New York. | UN | 75 - وقد اتفق الأمناء التنفيذيون في اجتماعهم في شباط/فبراير 2005 على إضفاء الطابع الرسمي على اجتماع رؤساء البرامج كهيكل فرعي لاجتماعاتهم المشتركة وعلى تقديم تقرير إليهم عن طريق مكتب نيويورك للجان الإقليمية. |
Le Conseil demandait aux parties et aux États intéressés de signer dans les meilleurs délais le projet de protocole avec le HCR sur le rapatriement des réfugiés, exhortait le Gouvernement marocain à officialiser la présence du HCR dans le territoire et invitait les deux parties à prendre des mesures concrètes pour permettre au HCR d’effectuer les travaux préparatoires nécessaires en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis autorisés à voter. | UN | ودعا المجلس الطرفين والدول المهتمة إلى التوقيع في أقرب وقت ممكن، مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، على البروتوكول المقترح المتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم، وحث حكومة المغرب على إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في اﻹقليم، وطلب إلى الطرفين اتخاذ إجراءات ملموسة لتمكين المفوضية من القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين المؤهلين للتصويت. |
Entre-temps, nous tenons à rappeler la proposition concrète visant à officialiser la pratique utile mais trop occasionnelle par laquelle les membres non permanents présentent un exposé mensuel aux groupes régionaux qui les ont délégués au Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نذكّر بالاقتراح العملي الداعي إلى إضفاء الطابع الرسمي على الممارسة القيمة وإن كانت مخصّصة للغاية - المتمثلة في أن يقدم الأعضاء غير الدائمين إحاطات إعلامية شهرية للمجموعات الإقليمية التي يمثلونها في مجلس الأمن. |
Pour officialiser la présence de la Mission en République Dominicaine, il convient de conclure un mémorandum d'accord conforme à la Charte et à la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | 74 - وأضاف قائلا إن إضفاء الطابع الرسمي على وجود البعثة في الجمهورية الدومينيكية، يجعل من الضروري إبرام مذكرة تفاهم تتسق مع كل من الميثاق، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول، والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية. |
D'autres programmes publics visant à faciliter l'accès au logement social et à officialiser la propriété foncière rurale sont également en cours. | UN | ونفذت الدولة(58) أيضاً برامج تهدف إلى تيسير إمكانية الحصول على فرص الإسكان الاجتماعي في الريف وإضفاء الطابع الرسمي على الممتلكات في المناطق الريفية. |
16. Le Ghana a également pris diverses mesures pour officialiser la petite industrie minière. | UN | ١٦ - واتخذت غانا أيضا عدة خطوات ترمي الى إضفاء الصفة الرسمية على التعدين الصغير النطاق. |