"officielle au développement" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية الرسمية
        
    • الانمائية الرسمية
        
    • إنمائية رسمية
        
    • الرسمية للتنمية
        
    • التنمية الرسمية
        
    Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    L'année dernière, des lois fondamentales sur l'aide officielle au développement ont été promulguées en tant que première étape. UN وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام.
    L'investissement étranger direct, la réduction de la dette, l'aide officielle au développement sont autant de questions sur lesquelles il faut se pencher. UN وينبغي تناول مسائل الاستثمار الأجنبي المباشر، والإعفاء من الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'idéal serait qu'elles découlent de l'assistance officielle au développement grâce à un effort accru de la part de la communauté internationale en vue de réaliser les objectifs convenus en matière d'assistance officielle au développement. UN ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية.
    La stratégie de réduction de la pauvreté de l'aide officielle au développement danoise peut se résumer en trois points principaux : UN ويمكن تلخيص الاستراتيجية الإنمائية الرسمية في الدانمرك من أجل تخفيف وطأة الفقر في ثلاث نقاط رئيسية:
    Cela étant, les progrès enregistrés ont concerné davantage l'allégement de la dette que l'aide officielle au développement ou le commerce. UN وكان التقدم قد لوحظ في مجال تخفيف عبء الدين أكثر منه في مجالي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة.
    Nous attendons que les progrès enregistrés en matière d'allégement de la dette soient étendus à l'aide officielle au développement ou au commerce. UN ونتوقع أن يمتد التقدم المحرز في مجال إلغاء الديون ليشمل المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة.
    Ils doivent être considérés comme un phénomène indépendant et distinct de l'aide officielle au développement. UN ويجب اعتبارها ظاهرة منفصلة ومستقلة عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il n'est pas envisageable de puiser dans l'aide officielle au développement (APD) car le développement est considéré comme la meilleure forme d'adaptation. UN ولا يُنظر إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية على أنه أحد الخيارات باعتبار أن التنمية هي أفضل شكل من أشكال التكيف.
    Toutefois, la mondialisation soulève d'importantes difficultés pour la durabilité; elle peut notamment déstabiliser ou court-circuiter les autorités, entraîner un déplacement des centres de décisions mondiaux, réduire la diversité culturelle et anéantir l'aide officielle au développement. UN غير أن العولمة تطرح تحديات كبيرة أمام التنمية المستدامة، ومنها إمكانية زعزعة استقرار الحكومات أو تجاهلها، ونقل مراكز النفوذ العالمي، وتقليص التنوع الثقافي، وإرباك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines partagent les mêmes préoccupations que d'autres pays en développement en ce qui concerne la baisse générale de l'aide officielle au développement et du flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement. UN وتشاطر سانت فنسنت وجزر غرينادين بلدانا نامية أخرى القلق إزاء التراجع العام في المساعدات الإنمائية الرسمية وتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية.
    Durant les deux dernières années, l'aide officielle au développement fournie par l'Irlande a progressé plus vite que celle de n'importe quel autre pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وخلال السنتين الماضيتين زادت المساعدة الايرلندية الإنمائية الرسمية بمعدل يضاهي أسرع معدل لأي بلد في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Les fonds versés, qui représentent à l'échelle mondiale trois fois le montant de l'aide officielle au développement, ont eu une forte incidence sur la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN وقد كان للتحويلات المالية التي ازدادت بمقدار ثلاثة أضعاف عن المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي، آثار هامة على الفقر والأمن الغذائي.
    Le pays a ensuite été fortement affecté par la crise financière mondiale, qui a provoqué un recul des investissements privés étrangers et de l'aide officielle au développement. UN وتضرر البلد بشكل حاد من جراء الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى تراجع الاستثمارات الخاصة الأجنبية والمساعدات الإنمائية الرسمية.
    Ils ont été facilement traduits en politiques mondiales et régionales et ont entraîné une augmentation notable de l'ensemble de l'aide officielle au développement et à la santé. UN وأمكن ترجمتها بسهولة إلى سياسات عالمية وإقليمية وأفضت إلى حدوث زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية وفي المساعدات الصحية.
    Par exemple, en 2010, une maigre part de 0,5 % de l'aide officielle au développement vers l'Amérique latine et les Caraïbes a été consacrée à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. UN وعلى سبيل المثال، لم تخصص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في عام 2010 سوى 0.5 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'aide officielle au développement continuera de jouer un rôle important pour dynamiser les activités des pays parties touchés. UN 29- وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية مهمة كمحفز داعم للبلدان الأطراف المتضررة.
    Un programme d'action est nécessaire pour parvenir à l'objectif convenu d'une assistance officielle au développement fixée à 0,7 % du produit national brut dans un délai à déterminer. UN وبرنامج العمل ضروري لبلوغ هدف المساعدات الانمائية الرسمية المتفق عليها البالغة نسبتها ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي في إطار زمني محدد.
    L'agenda pour le développement devrait également concevoir un plan pour alléger le fardeau de la dette et fixer un plafond pour le remboursement de celle-ci, en l'échelonnant selon des termes raisonnables, en en annulant une partie et en accentuant l'aide officielle au développement. UN وينبغي أن تبتكر خطة للتنمية أيضا خطة لتخفيف عبء الديون المعلقة وتحديد حد أعلى لسداد الديون، عن طريق إعادة جدولة الديون بشروط معقولة، وإلغاء بعض الديون وتعزيز المساعدة الانمائية الرسمية.
    Depuis 1990, l'Allemagne a mis 800 millions de marks à la disposition du Nicaragua au titre de l'assistance officielle au développement. UN ومنذ ١٩٩٠ قدمت ألمانيا لنيكاراغوا مساعدة إنمائية رسمية مقدارها ٨٠٠ مليون مارك ألماني.
    Au cours des 20 dernières années, afin de promouvoir le développement des sciences spatiales, le Gouvernement japonais a fourni de l'équipement et des installations aux pays en développement dans le cadre de son programme d'aide officielle au développement culturel. UN ولتشجيع تطوير علوم الفضاء خلال العشرين سنة الماضية ساهمت حكومته بتقديم معدات ومرافق إلى البلدان النامية كجزء من برنامجها للمساعدة الثقافية الرسمية للتنمية.
    Ils incluent la pauvreté, le commerce, l'agriculture, l'industrialisation, les flux financiers, l'aide officielle au développement et la dette extérieure. UN ومنها الفقر والتجارة والزراعة والتصنيع والتدفقات المالية ومساعدة التنمية الرسمية والدين الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus