"officielles des" - Traduction Français en Arabe

    • الرسمية في
        
    • رسمية من
        
    • الرسمية الصادرة عن
        
    • تعدها السلطات بأسماء
        
    • الرسمية الست في
        
    • الرسمية المستمدة من
        
    • الرسميتان
        
    Il est également recommandé de déployer tous les efforts afin de traduire cette revue dans toutes les langues officielles des Nations Unies et de la diffuser auprès du plus grand nombre. UN ويوصَى أيضا ببذل الجهود لترجمة هذه المطبوعة إلى جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة ونشرها على نطاق واسع.
    Les langues officielles des tribunaux du Kosovo sont l'albanais, l'anglais, le serbe et le turc, le cas échéant. UN واللغات الرسمية في محاكم كوسوفو هي الألبانية والإنكليزية والصربية والتركية حسب الاقتضاء.
    Les organismes de la société civile devraient par ailleurs être encouragés à faciliter la traduction des communications dans les langues officielles des Nations Unies. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المجتمع المدني على دعم ترجمة الرسائل باللغات الرسمية في الأمم المتحدة.
    Les incidents de ce type étaient largement couverts par les médias et faisaient l'objet de plaintes officielles des autorités iraquiennes. UN وقد اهتمت وسائل الإعلام بهذه الحوادث اهتماما شديدا وكانت موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية.
    Elle a reçu des invitations officielles des Gouvernements du Guatemala, du Mexique et du Venezuela. UN وقد تلقت دعوات رسمية من حكومات غواتيمالا وفنـزويلا والمكسيك.
    Ainsi, tous les documents de la Commission de la population et du développement et les principales estimations et projections officielles des Nations Unies en matière de population sont désormais actualisées en permanence sur Internet. UN وعلى سبيل المثال فجميع الوثائق الصادرة عن لجنة السكان والتنميــة فضـــلا عـن أبرز ما تحويه تقديرات وإسقاطات السكان الرسمية الصادرة عن اﻷمم المتحدة يتم الاحتفاظ بها مستكملة على شبكة اﻹنترنت.
    Un État a indiqué qu'il acceptait les demandes soumises en anglais et dans toutes les langues officielles des pays voisins. UN وأبلغت إحدى الدول بأنَّها تقبل الطلبات المقدَّمة باللغة الإنكليزية وبكلِّ اللغات الرسمية في البلدان المجاورة.
    Des travaux ont été menés durant ces derniers mois pour préparer des textes authentiques dans les six langues officielles des Nations Unies. UN واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة.
    Nous considérons que le principe du respect de l'usage de toutes les langues officielles des Nations Unies doit s'inscrire dans les faits et se concrétiser dans le cadre de toute réunion tenue au niveau de cette Organisation. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون مبدأ احترام استعمال جميع اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة حقيقة مجردة، وأن يطبق في جميع الاجتماعات التي تعقدها المنظمة.
    Bien que la langue nationale de la Malaisie ne soit pas l'une des langues des Nations Unies, nous continuons de participer aux travaux de l'Organisation en utilisant une des langues officielles des Nations Unies. UN وبالرغم من أن لغة ماليزيا الوطنية ليست من لغات اﻷمم المتحدة فإننا نواصل المساهمة في عمل المنظمة عن طريق استخدام إحدى اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    Le GAFI recommande également une sélection et une identification officielles des membres des conseils d'administration de ces organisations et des audits annuels indépendants de leurs activités financières. UN وتوصي الورقة أيضا بانتهاج الطرق الرسمية في اختيار مديري المنظمات ذات الأنشطة المالية والتثبت من هويتهم مع إجراء مراجعات سنوية مستقلة لحسابات تلك المنظمات.
    Répondant aux demandes officielles des diverses CER, l'ONUDI a mobilisé des ressources financières, humaines et techniques afin d'élaborer des programmes régionaux spécifiques pour chaque sous-région. UN وبناءً على طلبات رسمية من مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية، حشدت اليونيدو موارد مالية وبشرية وتقنية لإعداد برامج إقليمية معيّنة لكل من المناطق الفرعية.
    Les ONG fournissent des informations précieuses, mais il est tout aussi important de disposer des réponses officielles des gouvernements. UN وبينما تقدم المنظمات غير الحكومية معلومات قيِّمة، فإنه من المهم كذلك أن تكون هناك استجابات رسمية من الحكومات.
    :: Déclarations officielles des dirigeants du pays. UN :: بيانات رسمية من قيادة البلاد
    Ce processus, qui a démarré au Forum 2011 du Sommet mondial, prévoyait des réunions auxquelles les participants étaient physiquement présents, des échanges en ligne et des communications officielles des parties prenantes. UN وهذه العملية التي طرحت في منتدى للقمة العالمية لعام 2011 وشملت لقاءات مباشرة ومناقشات عبر الإنترنت وعروض رسمية من جهات ذات مصلحة.
    Au cours de la mission, il a aussi été demandé aux requérants de fournir des attestations officielles des autorités koweïtiennes compétentes confirmant que les entreprises débitrices avaient cessé leurs activités à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وُطلب أيضاً إلى أصحاب المطالبات، أثناء البعثة، أن يقدموا شهادات رسمية من السلطات الكويتية المعنية تؤكد أن الشركات التي عليها ديون لأصحاب المطالبات قد أنهت أعمالها نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Il a toutefois estimé nécessaire de procéder à un examen détaillé d'autres aspects de la pratique des États, tels que la législation nationale, la jurisprudence et les déclarations officielles des représentants des gouvernements. UN ولكن الفريق العامل لاحظ أن ثمة حاجة إلى النظر بالتفصيل في جوانب أخرى من ممارسات الدول، مثل التشريعات الوطنية، والاجتهادات القضائية، والتصريحات الرسمية الصادرة عن الممثلين الحكوميين.
    Depuis 2004, les statistiques officielles des organes d'application des lois et des organes judiciaires sont complétées par des données provenant des centres de crise. UN ومنذ عام 2004، جرى تكميل الإحصائيات الرسمية الصادرة عن هيئات إنفاذ القانون وسلك القضاء ببيانات صادرة عن مراكز مواجهة الأزمات.
    37. Publications officielles des ministères et des organisations populaires compétents sur les activités consacrées à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, 19952000. UN 37- الكتب الرسمية الصادرة عن الوزارات والمنظمات الشعبية المعنية والمتضمنة الأنشطة والفعاليات المنفذة حول متابعة اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1995 وحتى عام 2000.
    Il ajoute que ni le nom de l'auteur ni ceux de ses proches, à l'exception de M. Khudaiberdy Orazov, ne figurent sur les listes officielles des personnes dont le droit de quitter Achgabat est restreint. UN وتضيف الدولة الطرف أنه باستثناء السيد خودايباردي أورازوف، لا يوجد اسم صاحبة البلاغ أو أسماء أقربائها على القوائم التي تعدها السلطات بأسماء الأشخاص الذين تقيد حقهم في مغادرة عشق آباد.
    Publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants UN توافر وثائق الهيئات التداولية في شكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت
    L'Institut a récemment créé le Système d'informations statistiques sur la criminalité qui contient des données ciblées sur la criminalité pour la période 1986-2005, qui proviennent des bases de données officielles des services du parquet; UN يعرض نظام المعهد للمعلومات الخاص بإحصاءات الجريمة، الذي أُعد مؤخرا، إحصاءات الجريمة مجهزة حسب الطلب للفترة 1986-2005، باستخدام البيانات الرسمية المستمدة من مكتب المدّعي العام الأعلى؛
    L'arabe et l'anglais sont les langues officielles des pouvoirs publics nationaux et de l'enseignement supérieur. UN واللغتان العربية والإنكليزية هما اللغتان الرسميتان لأعمال الحكومة القومية والتدريس في التعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus