"officielles que" - Traduction Français en Arabe

    • الرسمية التي
        
    • الرسمية وغير
        
    • الرسمية الموجهة
        
    Nous pensons que la série de séances plénières officielles que vous avez lancée aura été utile. UN ونعتقد أن سلسلة الجلسات العامة الرسمية التي شرعتم في عقدها في إطار مؤتمر نزع السلاح كانت مجدية.
    Rien ne peut justifier les restrictions officielles que le Gouvernement a imposées au matériel chirurgical et aux produits injectables. UN ولا يمكن تبرير القيود الرسمية التي تفرضها الحكومة على المعدات الجراحية والمواد القابلة للحقن.
    Le montant demandé servirait à financer les réceptions officielles que le Président pourrait donner à l’occasion de l’ouverture et de la clôture de la session de l’Assemblée générale et à l’occasion de visites de dignitaires pendant le débat général ou à d’autres occasions pendant la durée de son mandat. UN ويتصل المبلغ بالمهام الرسمية التي قد يرغب الرئيس في أدائها عند افتتاح الجمعية العامة واختتامها، وعنداستقبال الزائرين من كبار الشخصيات في أثناء المناقشة العامة، وفي أوقات أخرى خلال فترة شغله لمنصبه.
    À ce stade, il est essentiel de poursuivre le dialogue et de rechercher des compromis aussi bien par les voies officielles que par les voies officieuses. UN ومن الحيوي، في هذه المرحلة، إجراء حوار والسعي إلى الحلول الوسط بالسبل الرسمية وغير الرسمية.
    a) Nombre de communications officielles que le Comité a adressées aux États ou à d'autres entités au sujet d'allégations de violation rapportées par le Groupe d'experts UN (أ) عدد الرسائل الرسمية الموجهة من اللجنة إلى الدول أو الكيانات الأخرى بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء
    Le montant demandé servirait à financer les réceptions officielles que le Président pourrait donner à l’occasion de l’ouverture et de la clôture de la session de l’Assemblée générale et à l’occasion de visites de dignitaires pendant le débat général ou à d’autres occasions pendant la durée de son mandat. UN ويتصل المبلغ بالمهام الرسمية التي قد يرغب الرئيس في أدائها عند افتتاح الجمعية العامة واختتامها، وعنداستقبال الزائرين من كبار الشخصيات في أثناء المناقشة العامة، وفي أوقات أخرى خلال فترة شغله لمنصبه.
    M. van der Stoel reconnaît ainsi franchement qu'il a délibérément ignoré toutes les réponses officielles que le Gouvernement iraquien, de 1992 à ce jour, a tenu à apporter à ces rapports, par le truchement de la Commission des droits de l'homme ou de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وبذلك، فهو يعترف صراحة بتجاهله للردود الرسمية التي حرصت حكومة العراق على تقديمها على كافة تقاريره التي قدمها سواء للجنة حقوق اﻹنسان أو للجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنذ عام ١٩٩٢ ولحد اﻵن.
    On a mis au point un document d'orientation qui servira à élaborer les demandes officielles que le Gouvernement présentera à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'obtenir du matériel et d'autres éléments de soutien logistique destinés à la gendarmerie nationale. UN وانتهى العمل على وثيقة توجيه ختامية ستستخدم كدليل أساسي ﻹعداد الطلبات الرسمية التي تقدمها الحكومة إلى شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف للحصول منهما على معدات وغير ذلك من الدعم السوقي للدرك الوطني.
    Par exemple, dans l'État de Virginie, les autorités ont inclus, dans les formalités officielles que doivent remplir les transporteurs dans les ports, un affidavit par lequel ils déclarent ne pas être entrés dans un port cubain au cours des 180 jours précédant leur arrivée en Virginie. UN وعلى سبيل المثال، زادت سلطات ولاية فرجينيا على الوثائق الرسمية التي تطلبها موانيها من شركات الشحن شهادة تنص على أن سفنها لم تدخل أي ميناء كوبي لمدة ١٨٠ يوما سابقة لوصولها إلى فرجينيا.
    L'analyse qui suit a été réalisée sur la base des notifications officielles que les États parties à la Convention avaient envoyées au Secrétariat en application du paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN يستند التحليل التالي إلى الإشعارات الرسمية التي ترسلها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى الأمانة، عملا بالفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    L'annexe au présent rapport présente brièvement les visites officielles que j'ai effectuées dans 13 pays (Afghanistan, Bahreïn, Brésil, Cambodge, Chine, Timor oriental, Égypte, Inde, Liban, Mexique, Pakistan, Pérou et Suisse). UN ويصف مرفق التقرير باختصار الزيارات الرسمية التي قمت بها إلى: أفغانستان، وباكستان، والبحرين، والبرازيل، وبيرو، وتيمور الشرقية، وسويسرا، والصين، وكمبوديا، ولبنان، ومصر، والمكسيك، والهند.
    Enfin, je souhaite confirmer que le Ministère maltais des affaires étrangères ne voit aucune objection à ce que le Comité fasse apparaître dans le tableau les informations supplémentaires concernant Malte, que le Comité a extraites des données publiques officielles que Malte a fournies à l'AIEA. UN وأود أخيرا أن أؤكد أن وزارة الخارجية في بلدي ليس لديها اعتراض على أن تدرِج اللجنة المذكورة في المصفوفة المعلومات الإضافية عن مالطة التي طلبتها اللجنة في البيانات العامة الرسمية التي قدمتها مالطة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les réunions officieuses et officielles que le Conseil général a consacrées à cette question en mars et en juillet 2000 ont fait apparaître un certain consensus entre les membres de l'OMC. UN وكشفت الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي عقدها المجلس العام بشأن هذه المسألة في الفترة من آذار/مارس إلى تموز/يوليه 2000 أن هناك درجة من توافق الآراء بين أعضاء المنظمة.
    La nouvelle approche dont le Conseil était saisi résultait d'analyses approfondies réalisées au FNUAP et elle tenait compte des suggestions formulées par le Conseil d'administration tant dans ses délibérations officielles que lors des consultations officieuses qui s'étaient tenues périodiquement en 1995. UN وقالت إن النهج الجديد المقدم الى المجلس هو حصيلة قدر كبير من التحليل داخل الصندوق ويأخذ في الاعتبار مقترحات المجلس التنفيذي التي وردت سواء في مداولاته الرسمية أو في مشاوراته غير الرسمية التي عقدت بصورة دورية خلال عام ١٩٩٥.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que les délégations à la Cinquième Commission se sont déclarées à maintes reprises, aussi bien lors de séances officielles que de consultations officieuses tenues au cours de la présente session de l'Assemblée générale, préoccupées par la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما أبدته وفود اللجنة الخامسة خلال كل من الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت في الدورة الحالية للجمعية العامة من قلق بشأن ما تنحو إليه اللجان الفنية من إقحام لنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    22. L'analyse présentée ci-après se fonde sur les notifications officielles que les États parties ont envoyées en application du paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN 22- يستند التحليل التالي إلى الإشعارات الرسمية التي بعثت بها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بمقتضى الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    A. Noter dans la première colonne les informations et données officielles que le gouvernement et les autorités de votre pays fournissent au sujet des minorités, notamment dans les rapports soumis aux organes conventionnels et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ألف - في العمود الأول من جدول موجز البيانات يرجى إدراج المعلومات والبيانات الرسمية التي توفرها الحكومة والسلطات في بلدكم عن الأقليات، بما في ذلك المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى الإجراءات والهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent souligner l'importance du respect du processus de prise de décision aussi bien lors des séances officielles que des séances officieuses afin d'assurer une totale transparence dans l'examen de tous les points de l'ordre du jour. UN وتود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين التأكيد على أهمية احترام عملية اتخاذ القرار في كل من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية بغية كفالة الشفافية الكاملة عند النظر في جميع بنود جدول اﻷعمال.
    Après avoir examiné à tour de rôle les points de l'ordre du jour qui lui avaient été renvoyés, la Commission a examiné de manière approfondie, dans le cadre tant de ses séances officielles que de ses consultations officieuses, les propositions et documents dont elle était saisie; le résultat de ses délibérations est exposé plus loin aux paragraphes 7 et 8. UN ونظرت اللجنة في كل من بنود جدول الأعمال المخصصة لها على حدة ثم شرعت خلال جلساتها الرسمية وغير الرسمية على السواء في مناقشة المقترحات والوثائق المعروضة عليها مناقشة مستفيضة. وتوجز الفقرتان 7 و 8 أدناه نتائج المناقشة.
    a) Nombre de communications officielles que le Comité du Conseil de sécurité a adressées aux États ou aux autres entités concernées sur les allégations de violations rapportées par le Groupe d'experts UN (أ) عدد الرسائل الرسمية الموجهة من لجنة مجلس الأمن إلى الدول أو الكيانات الأخرى بشأن الانتهاكات المزعومة التي ذكرها فريق الخبراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus