"officielles qui" - Traduction Français en Arabe

    • الرسمية التي
        
    • الرسمية المتصلة
        
    • رسمية تشمل
        
    Le montant des ressources financières officielles qui doivent être déployées dans une crise dépend en partie du comportement des agents financiers du secteur privé. UN مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص.
    En deuxième lieu, elle saurait gré au Secrétariat de bien vouloir lui fournir des statistiques sur le nombre des consultations officieuses et des séances officielles qui ont été consacrées à l'examen du budget précédent, en 1991. UN وأردف قائلا إنه في غاية الامتنان لو بادرت اﻷمانة العامة إلى تزويده بالاحصاءات اللازمة حول عدد المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية التي كانت قد كرست لاستعراض الميزانية السابقة، في عام ١٩٩١.
    ix) Intégrer les coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention dans les délégations officielles qui participent aux conférences organisées au titre de la Convention; UN إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Les membres du personnel possèdent aussi une connaissance pratique de langues non officielles qui est dans certains cas des plus utiles. UN ويمتلك الموظفون أيضا معرفة عملية باللغات غير الرسمية التي تكون ضرورية في سياقات معينة.
    A.13.2 Un montant de 4 600 dollars (inchangé) est nécessaire en prévision des réceptions officielles qui seront données à l'occasion de la vingtième session de la Commission. UN ألف-13-2 وهناك حاجة لتخصيص اعتماد بمبلغ 600 4 دولار، لا يمثل زيادة عن المستوى السابق، للمناسبات الرسمية المتصلة بالدورة العشرين للجنة.
    De tels retards sont imputables à des lacunes dans les directives officielles qui régissent les délais et à des goulets d'étranglement résultant de l'insuffisance des ressources. UN وتعزى حالات التأخير تلك إلى وجود ثغرات في المبادئ التوجيهية الرسمية التي تنظم الأطر الزمنية للإجراءات واختناقات في الإنتاجية ناجمة عن عدم كفاية الموارد.
    A voyagé dans le monde entier à l'occasion de diverses affectations officielles qui lui ont été confiées par le Gouvernement ougandais et par l'Organisation des Nations Unies. UN سافر إلى جميع أنحاء العالم في شتى المهمات الرسمية التي كلفته بها حكومة أوغندا والأمم المتحدة.
    Il est prévu de remplacer l’une des trois voitures officielles, qui aura cinq ans en 2000. UN تخصص المبالغ لاستبدال سيارة واحدة من مجموع السيارات الثلاث الرسمية التي سيكون عمرها ٥ سنوات بحلول عام ٠٠٠٢؛
    Des préoccupations ont été exprimées également au sujet de la fréquence des adoptions non officielles, qui ne sont ni enregistrées ni contrôlées. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن انشغالها إزاء تفشي حالات التبني غير الرسمية التي لا تُسجل ولا تخضع للرقابة.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des réceptions organisées en l'honneur de fonctionnaires nationaux, de notables locaux et de délégations officielles qui rendront visite à la mission durant cette période critique. UN يرصد اعتماد من أجــل استضافة المسؤوليــن الحكومييــــن والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة خلال هذه الفترة الحرجة
    63. Le montant prévu doit couvrir le coût des réceptions et d'autres dépenses engagées pour l'accueil des fonctionnaires du gouvernement, des dignitaires locaux et des délégations officielles qui rendent visite à la mission. UN أدرج اعتماد لتكلفة حفلات الاستقبال وغيرها من أشكال الضيافة المقدمة الى المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des réceptions et d'autres dépenses engagées pour l'accueil des fonctionnaires du Gouvernement, des dignitaires locaux et des délégations officielles qui rendent visite à la mission. UN يلزم رصد اعتماد لتغطية تكاليف حفلات الاستقبال وغير ذلك من أشكال الضيافة التي تقدم للمسؤولين الحكوميين والشخصيات المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة.
    94. Le montant prévu doit couvrir le coût des réceptions organisées en l'honneur de fonctionnaires et de notables locaux et de délégations officielles qui rendront visite à la mission. UN ٩٤ - رصد اعتماد من أجل استضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي ستزور البعثة.
    18. Il ressort des discussions non officielles qui ont suivi que l'on comprend mieux tous les problèmes en cause et on peut espérer qu'une solution de consensus pourra être trouvée. UN ١٨ - ويتضح من المناقشات غير الرسمية التي تلت أن هناك تفهما أفضل لجميع المشاكل ويرجى أن يتم التوصل إلى حل بتوافق اﻵراء.
    Il songeait à des documents signés par des ministres de l'éducation, de la santé, du travail et du commerce à l'issue de réunions officielles qui établissaient des programmes de coopération et d'assistance, voire des engagements plus spécifiques. UN وكان ذلك إشارة إلى وثائق وقّع عليها وزراء التعليم والصحة والعمل والتجارة على إثر الاجتماعات الرسمية التي أنشأت برامج التعاون والمساعدة أو حتى تعهدات أكثر تحديداً.
    11A.73 Le montant demandé (8 100 dollars) doit permettre de couvrir le coût des réceptions officielles qui seront organisées lors des préparatifs de la Conférence et pendant la Conférence elle-même. UN ١١ ألف - ٣٧ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده.
    11A.20 Le montant demandé (8 100 dollars) doit permettre de couvrir le coût des réceptions officielles qui seront organisées lors des préparatifs de la Conférence et pendant la Conférence elle-même. UN ١١ ألف - ٠٢ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده.
    11A.20 Le montant demandé (8 100 dollars) doit permettre de couvrir le coût des réceptions officielles qui seront organisées lors des préparatifs de la Conférence et pendant la Conférence elle-même. UN ١١ ألف - ٠٢ يقترح مبلغ تقديري قدره ٠٠١ ٨ دولار للمناسبات الرسمية التي تعقد في سياق اﻹعداد للمؤتمر وفي أثناء انعقاده.
    Les banques commerciales ont généralement répugné à prêter aux pauvres ou aux femmes, et les résultats des opérations des institutions officielles qui accordent des prêts pour des activités rurales ou pour le développement des entreprises ont été mitigés. UN والمصارف التجارية تتحاشى بصفة عامة خدمة الفقراء أو النساء، وهناك تاريخ حافل بأوجه النجاح والفشل للمؤسسات الرسمية التي تقدم القروض للمناطق الريفية أو لتطوير المشروعات التجارية.
    A.15.7 Le montant de 2 200 dollars, inchangé, doit permettre de couvrir le coût des réceptions officielles qui seront organisées à l'occasion des sessions de la Commission des stupéfiants et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants. UN ألف - 15-7 يغطي المبلغ المقترح وقدره 200 2 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكاليف المناسبات الرسمية المتصلة بدورتي لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Le Comité recommande que le Groupe central d'évaluation accélère le processus de mise au point de directives officielles qui doivent guider la conduite des évaluations et préciser les méthodes et les critères de qualité. UN ويوصي المجلس بأن تسرع وحدة التقييم المركزي بإصدار مبادئ توجيهية رسمية تشمل ممارسات التقييم الحالية ومنهجياته، ومعاييره النوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus