"officiels concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الرسمية المتعلقة
        
    • الرسمية عن
        
    • الرسمية بشأن
        
    La reconstitution des documents officiels concernant la dotation de ces unités militaires n'est pas encore achevée. UN وما زالت المحاولات جارية ﻹعادة تكوين السجلات الرسمية المتعلقة بما تمتلكه هذه الوحدات.
    Le rapport 2013 comprend une annexe statistique où figurent tous les chiffres officiels concernant les indicateurs de suivi des objectifs. UN ويتضمن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية مرفقا إحصائيا يشمل جميع الأرقام الرسمية المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements peuvent reconnaître et encourager ces marchés volontaires tant qu'ils contribuent aux objectifs officiels concernant le changement climatique. UN ويمكن للحكومات أن تعترف بمساهمة الأسواق الطوعية في تحقيق الأهداف الرسمية المتعلقة بتغير المناخ وتشجعها.
    Le Partenariat cherche à renforcer les capacités des pays en développement et en transition à recueillir et traiter leurs données et indicateurs officiels concernant la société de l'information. UN وتهدف الشراكة إلى بناء قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال جمع وتحليل البيانات والمؤشرات الرسمية عن مجتمعات المعلومات فيها.
    Les documents officiels concernant ce groupe de femmes sont imprécis et fragmentaires. UN بيد أن المعلومات الرسمية عن هذه الفئة من النساء مشتتة وغير دقيقة.
    c) Les chiffres officiels concernant le taux de mortalité infantile sont inexacts, en raison notamment des insuffisances du système d'enregistrement des décès; UN (ج) تفتقر المعلومات الرسمية بشأن معدلات وفيات الرضع إلى الدقة، وهو ما يرجع جزئياً إلى التفاوتات في نظام تسجيل الوفيات؛
    Malheureusement, les rapports officiels concernant les brutalités du régime sioniste à Gaza n'ont pas encore été publiés. UN ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة.
    Le rapport sur les OMD contient une annexe statistique où figurent tous les chiffres officiels concernant les indicateurs de suivi des objectifs. UN ويتضمن التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية مرفقا إحصائيا يشمل جميع الأرقام الرسمية المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Rapport comprend une annexe statistique où sont repris tous les chiffres officiels concernant les indicateurs relatifs aux objectifs. Une évaluation des progrès accomplis par région et sous-région figure dans l'édition 2014 du tableau de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتضمن التقرير مرفقا إحصائيا يشمل جميع الأرقام الرسمية المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.وقُدم في المخطط البياني للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2014 تقييم لما أحرزته المناطق والمناطق دون الإقليمية من تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Le Réseau mentionne que les chiffres officiels concernant le nombre de délinquants mineurs condamnés à des châtiments corporels n'est apparemment pas disponible. UN وأشارت الشبكة إلى أن الأرقام الرسمية المتعلقة بعدد الأطفال المجرمين الذين عوقبوا بدنياً غير متاحة، فيما يبدو(23).
    4.4 L'État partie indique également que le 25 septembre 2007, le conseil de l'auteur, à sa demande, s'est vu remettre un certain nombre de procès-verbaux de police officiels concernant l'affaire. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن محامي صاحب البلاغ طلب من الشرطة عدداً من التقارير الرسمية المتعلقة بالقضية وحصل عليها في 25 أيلول/سبتمبر 2007.
    Le Comité note que l'État partie indique qu'avant de présenter la demande d'autorisation de faire appel, le conseil de l'auteur s'est vu remettre plusieurs procès-verbaux de police officiels concernant l'affaire mais n'en précise pas la teneur ni la pertinence au regard de la décision. UN وتلاحظ اللجنة ما أفادت به الدولة الطرف من أن محامي صاحب البلاغ حصل من الشرطة على عدد من التقارير الرسمية المتعلقة بالقضية قبل أن يطلب الإذن بالطعن، دون أن تحدد الدولة محتوى تلك الوثائق وصلتها بالقرار المتخذ.
    Pendant l'année, le Groupe de travail a écrit à Kofi Annan, Secrétaire général des Nations Unies, et à Paul Bremer, Administrateur de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq, pour exprimer la profonde préoccupation du Groupe devant le fait que les éléments de preuve, tels que les fosses communes et les documents officiels, concernant des disparitions antérieures étaient peutêtre en cours de destruction. UN وقد كتب الفريق العامل خلال السنة المذكورة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، وإلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق بول بريمر، للإعراب عن قلقه العميق من أن الأدلة، من قبيل القبور الجماعية والوثائق الرسمية المتعلقة بحالات الاختفاء الماضية، قد تكون عملية إتلافها جارية حالياً.
    En 2005, le gouvernement a publié des instructions pour les études et rapports officiels concernant l'évaluation des conséquences, les conclusions et les procédures d'examen dans le contexte des études officielles, des règlements, des propositions et des rapports au Storting (Parlement). UN 8 - وأصدرت الحكومة في عام 2005 تعليمات تتعلق بإجراءات تقديم الدراسات والتقارير الرسمية المتعلقة بتقييم النتائج واستعراضها، فيما يتصل بالدراسات الرسمية، والقواعد، والمقترحات والتقارير المقدمة إلى البرلمان.
    D'après l'État partie, l'allégation de la mère de M. Idiev, qui affirme que son fils a été gardé en détention dans les locaux du Département de la lutte contre la criminalité organisée du 14 au 23 août 2001, est dépourvue de fondement car les registres officiels concernant l'arrestation de M. Idiev montrent clairement que celui-ci a été arrêté le 23août 2001. UN وإن ادعاءات والدة السيد إيدييف أن ابنها قد احتُجز في مبنى إدارة مكافحة الجريمة المنظمة من 14 إلى 23 آب/أغسطس 2001 لا أساس لها من الصحة وفقاً للدولة الطرف، فالسجلات الرسمية المتعلقة باعتقال السيد إيدييف وتفتيشه تُثبت بوضوح أنه قد اعتُقل في 23 آب/أغسطس 2001.
    En fait, si le Rapporteur spécial n’a pas obtenu les chiffres officiels concernant la situation de membres du Parlement appartenant à la NLD élus en 1990, il a reçu plusieurs rapports indiquant que la Commission électorale a démis de leurs fonctions tous les membres du Parlement qui ont été inculpés d’un délit et a interdit à d’autres de se présenter aux élections futures. UN ١٩ - وفي الواقع، فإنه بالرغم من أن المقرر الخاص لم يتلق اﻷرقام الرسمية المتعلقة بمركز أعضاء البرلمان الأعضاء في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الذين انتخبوا في انتخابات عام ١٩٩٠، فإنه تلقى عدة تقارير تفيد بأن لجنة الانتخابات قد طردت من البرلمان جميع اﻷعضاء الذين اتهموا بارتكاب جريمة وحظرت على آخرين دخول الانتخابات في المستقبل.
    266. Les chiffres officiels concernant les homicides de femmes leaders à l'échelle sociale et communautaire ainsi que les homicides de femmes syndicalistes, indiquent une tendance à la baisse au cours des dernières années et non pas une augmentation progressive. UN 266- وتُظهِر الأرقام الرسمية عن اغتيالات القياديات المدنيات والمجتمعيات والنساء أعضاء النقابات ميلا للانخفاض في السنوات القليلة الماضية لا ارتفاعا تدريجيا.
    Une autre évaluation souligne que le taux d'accès à l'eau potable dans les zones urbaines est bien inférieur dans certains pays à ce que les chiffres officiels concernant l'accès à de meilleures sources d'approvisionnement en eau laissent entendre. UN ويبرز تقييم آخر أن الوصول إلى الماء الآمن في المناطق الحضرية يقل كثيرا في بلدان معينة عما تشير إليه الأرقام الرسمية عن إمكانية الوصول إلى مصادر محسنة().
    Les données et les analyses présentées dans le rapport ont également servi de base à l'établissement du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, adressé à l'Assemblée générale réunie en sa soixante-cinquième session, et qui contient une annexe statistique où figurent tous les chiffres officiels concernant les indicateurs de réalisation des OMD. UN واستخدمت البيانات والتحليل التي تضمنها التقرير أيضا كعناصر في التقرير الذي رفعه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن عمل المنظمة، والذي يحتوي على مرفق إحصائي بجميع الأرقام الرسمية عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية().
    Le Rapporteur spécial estime que la crédibilité des rapports soumis au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale serait également renforcée s'il pouvait transmettre comme il se doit et de façon objective les points de vues et les positions officiels concernant la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN 9 - والتقارير التي يقدمها المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة تكون أكثر مصداقية عندما يكون بإمكان المكلف بالولاية أن ينقل وجهات النظر الرسمية بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، نقلا موضوعيا حسب الأصول.
    40. Rappel: Le mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM, qui figure en annexe à la décision 12/CP.2, prévoit que le FEM communiquera à la Conférence des Parties ses rapports annuels et ses autres documents publics officiels concernant la manière dont il a appliqué les directives de la Conférence. UN 40- معلومات أساسية: تنص مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية، التي ترد في مرفق المقرر 12/م أ-2، على أن يقدم المرفق إلى مؤتمر الأطراف تقارير سنوية وغيرها من الوثائق العامة الرسمية بشأن تنفيذه إرشادات مؤتمر الأطراف.
    Rappel: Le mémorandum d'accord conclu entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), qui figure en annexe à la décision 12/CP.2, prévoit que le FEM communiquera à la Conférence des Parties ses rapports annuels et ses autres documents publics officiels concernant la manière dont il a appliqué les directives de la Conférence. UN 78- معلومات أساسية: تنص مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية، التي ترِد في مرفق المقرر 12/م أ-2، على أن يقدم المرفق إلى مؤتمر الأطراف تقارير سنوية وغيرها من الوثائق العامة الرسمية بشأن تنفيذه إرشادات مؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus