"officiels ou" - Traduction Français en Arabe

    • الرسمية أو
        
    • رسمية أو
        
    • رسمي أو
        
    • الرسمي أو
        
    • الرسمية منها وغير
        
    • رسمية وغير
        
    • رسميين أو
        
    • والثلاثين الى الثانية
        
    • الثامنة والثلاثين الى
        
    Le personnel de la Commission ou de l'AIEA, les bagages officiels ou personnels ne feront l'objet d'aucune fouille. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    Le personnel de la Commission ou de l'AIEA, les bagages officiels ou personnels ne feront l'objet d'aucune fouille. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    Celle-ci est largement diffusée par le biais des sites officiels ou à l'initiative des associations actives dans le domaine des droits de la femme et autres. UN وتُنشر هذه الاتفاقية على نطاق واسع من خلال المواقع الرسمية أو بمبادرة من الجمعيات الناشطة في مجال حقوق المرأة وغيرها.
    Par ailleurs, on signale l'existence de nombreux centres de détention non officiels ou simplement des cachots privés. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    Par cette liberté, un moyen d’expression est donné à ceux qui ne peuvent se prévaloir eux-mêmes de moyens d’expression officiels ou commerciaux. UN وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية.
    En outre, l'État partie relève que le contexte de l'entretien montre que M. Sarrazin exprimait des points de vue personnels et non des points de vue officiels ou semi-officiels. UN وتشير أيضاً إلى أن سياق المقابلة يظهر أن السيد سارازين عبر عن آرائه الشخصية ولم يُدْلِ بأي رأي رسمي أو شبه رسمي.
    Il ne sera toutefois pas nécessaire de consigner les noms dans les documents officiels ou dans les notes de synthèse préalablement établies par le Secrétariat à l'intention du Président. UN غير أن هذه الأسماء لن تدرج في المحاضر الرسمية أو ترد مسبقا في مذكرات الإحاطة التي تعدها الأمانة العامة لرئاسة المجلس.
    Voir les informations données ci-dessus sur les avis officiels ou les règlements d'application de l'Oesterreichische Nationalbank. UN انظر المعلومات المقدمة أعلاه بشأن الإعلانات الرسمية أو اللوائح التنفيذية للمصرف الوطني النمساوي.
    Les accords non officiels ou oraux soulèvent un problème de preuve, puisqu'il faut établir l'existence d'une certaine forme de communication ou d'une connaissance partagée de décisions commerciales entre les entreprises, qui a entraîné de leur part une action concertée ou des comportements parallèles. UN وتثير الاتفاقات غير الرسمية أو الشفوية مشكلة اﻹثبات، إذ أنه يتعين إثبات أن شكلاً ما من الاتصال أو المعرفة المشتركة بالقرارات التجارية قد حدث فيما بين مؤسسات اﻷعمال، مما يفضي الى تفاهم على اﻹجراءات أو تواز في السلوك من جانبها.
    Il prévoit la nécessité de procéder aux révisions appropriées que peut exiger son application aux transactions avec les autorités administratives ou les organismes officiels ou encore aux transactions liées à la consommation. UN فهذا الاتفاق ينص على أنه إذا أُريد استخدامه مع الوكالات اﻹدارية أو الرسمية أو من أجل صفقات المستهلكين، فإنه يلزم إجراء تنقيحات مناسبة.
    Certains groupes choisissent de perpétuer une identité collective distincte alors que d'autres optent volontiers pour l'assimilation mais sont empêchés de le faire par des préjugés officiels ou non. UN إن بعض المجموعات تختار إدامة هوية جماعية متمايزة، بينما ترضى مجموعات أخرى بأن تنصهر في الحياة الوطنية ولكن أوجه التحيز الرسمية أو غير الرسمية تمنعها من ذلك.
    Les accords non officiels ou oraux soulèvent un problème de preuve, puisqu'il faut établir l'existence d'une certaine forme de communication ou d'une connaissance partagée de décisions commerciales entre les entreprises, qui a entraîné de leur part une action concertée ou des comportements parallèles. UN وتثير الاتفاقات غير الرسمية أو الشفوية مشكلة الإثبات، إذ أنه يتعين إثبات أن شكلاً ما من الاتصال أو المعرفة المشتركة بالقرارات التجارية قد حدث فيما بين مؤسسات الأعمال، مما يفضي الى تفاهم على الإجراءات أو تواز في السلوك من جانبها.
    a) Immunité de saisie de leurs bagages officiels ou personnels; UN )أ( الحصانة من مصادرة أمتعتهم الرسمية أو الشخصية؛
    Pour ce qui est du chargé de cours, rien ne permettait de dire que des services officiels ou une tierce partie aient été impliqués dans sa disparition. UN وفيما يخص حالة المحاضر الجامعي، لم يتبين أن هناك من الأدلة ما يثبت تورط سلطة رسمية أو طرف رسمي ثالث في اختفائه.
    Certaines sont d'emblée des partenariats officiels ou le deviennent, tandis que d'autres gardent un caractère de collaboration informelle. UN وتبدأ بعض العلاقات كشراكات رسمية أو تتطور لتصبح شراكات رسمية، بينما تظل علاقات تعاونية غير رسمية علاقات أخرى.
    Un grand nombre de personnes étaient détenues dans des lieux non officiels ou non reconnus. UN وقد احتُجزت أعداد كبيرة من الأشخاص في أماكن غير رسمية أو أماكن غير معترف بها.
    Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. UN وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم.
    En outre, l'État partie relève que le contexte de l'entretien montre que M. Sarrazin exprimait des points de vue personnels et non des points de vue officiels ou semi-officiels. UN وتشير أيضاً إلى أن سياق المقابلة يظهر أن السيد سارازين عبر عن آرائه الشخصية ولم يُدْلِ بأي رأي رسمي أو شبه رسمي.
    Un éventuel déficit budgétaire ne peut être financé que par des prêts officiels ou par la monétisation, dont un des effets négatifs est de décourager encore davantage les entrées de capitaux étrangers. UN وليس من الممكن تمويل أي عجز في الميزانية إلا بالاقتراض الرسمي أو بتسييل ذلك العجز، وهو يفضي إلى أثر سلبي يتمثل في حجب تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    Il fonde son analyse sur les entretiens qu’il a eus avec différents interlocuteurs, officiels ou non. UN وهو يبني تحليله على المحادثات التي أجراها مع مختلف اﻷطراف، الرسمية منها وغير الرسمية.
    :: Réunions et échanges de vues bimensuels, officiels ou informels, avec le HCR pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance UN :: تنظيم اجتماعات وإحاطات نصف شهرية رسمية وغير رسمية مع المفوضية لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة
    Elles réussissent parfois à y faire passer des déclarations par des participants officiels ou à attirer l'attention en organisant des manifestations parallèles. UN واستطاعت، في بعض الأحيان، توزيع بيانات من خلال مشاركين رسميين أو استرعاء الانتباه من خلال تنظيم أنشطة موازية.
    On trouvera à l'appendice I la liste des spécialistes qui ont participé à ces sessions du Comité en qualité de représentants officiels ou de membres des délégations nationales. UN وترد في التذييل اﻷول أسماء الخبراء الذين حضروا دورات اللجنة من الثامنة والثلاثين الى الثانية واﻷربعين بوصفهم أعضاء في وفود بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus