Le Service de la gestion des conférences a poursuivi le dialogue avec les secrétariats et les bureaux des organes directeurs afin de parvenir à des accords officiels sur les délais qui devraient s'appliquer. | UN | وواصلت الدائرة إشراك أمانات ومجالس إدارات الهيئات بغية التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن الأطر الزمنية البديلة. |
Les Secrétaires généraux des deux organisations ont procédé à des consultations constructives et à des échanges officiels sur un ensemble de questions diverses. | UN | وعقد الأمينان العامان للمنظمتين اجتماعات بنّاءة، كما تبادلا اتصالات رسمية بشأن مجموعة من القضايا. |
20. Ces faits ont incité le Rapporteur spécial à rechercher des renseignements officiels sur cet incident, qui avait un rapport direct avec son mandat. | UN | ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته. |
Il n'existe pas de chiffres officiels sur le nombre de cas de discrimination dont les tribunaux nationaux sont saisis. | UN | لا توجد أرقام رسمية عن عدد قضايا التمييز التي عرضت على المحاكم الوطنية. |
Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Faisant des observations sur un échange de vues concernant l'interprétation des dispositions de la Convention en matière d'entraide judiciaire, le secrétariat a noté que ces questions étaient généralement abordées dans les commentaires officiels sur les conventions. | UN | وعلّقت الأمانة على تبادل الآراء فيما يتعلق بتفسير أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، فأشارت إلى أن هذه المسائل تعالج عادة في التعليقات الرسمية المتعلقة بالاتفاقيات. |
Rapports officiels sur les missions effectuées dans différents pays en tant que Rapporteur spécial des Nations Unies | UN | عدد من التقارير الرسمية عن زيارات إلى بلدان بمفردها بوصفه مقررا خاصا للأمم المتحدة |
47. Le Rapporteur spécial n'a pu obtenir de chiffres officiels sur l'importance numérique des sunnites. | UN | ٧٤- لم يتمكن المقرر الخاص من الحصول على أرقام رسمية حول أهمية السنيين العددية. |
Human Rights Watch, dans son rapport intitulé < < Le fléau de l'or - République démocratique du Congo > > , donne les chiffres officiels sur l'importation, l'exportation et la production de l'or : | UN | وتقدم منظمة رصد حقوق الإنسان في تقريرها المعنون " آفة الذهب - جمهورية الكونغو الديمقراطية " الأرقام الرسمية الخاصة بواردات الذهب وصادراته وإنتاجه: |
Nous espérons, Monsieur le Président, que, grâce à votre initiative consistant à organiser des débats officiels sur les quatre points fondamentaux de l'ordre du jour de la Conférence, nous parviendrons à progresser sur la voie d'un accord sur un programme de travail ainsi conçu. | UN | ونحن على أمل، سيدي الرئيس، أن نتقدم باتجاه تحقيق اتفاق على هذا النوع من البرامج بفضل مبادرتكم لعقد مناقشات غير رسمية بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمال المؤتمر. |
Les travaux préparatoires ont également démarré sur de nouveaux sites où seront construites les bases opérationnelles de compagnie, en attendant la conclusion d'accords officiels sur l'utilisation des terres. | UN | وانطلقت أيضا الأشغال الأولية في مواقع جديدة لإنشاء قواعد لعمليات السرايا، وذلك بانتظار التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن استخدام الأراضي. |
La ratification du Traité START II permet d'envisager l'ouverture de pourparlers officiels sur de nouvelles réductions des arsenaux stratégiques de la Fédération de Russie et des États-Unis dans le cadre d'un troisième accord START. | UN | والتصديق على معاهدة ستارت - 2 يمهد الطريق أمام بدء محادثات رسمية بشأن المزيد من تخفيض مخزون الأسلحة الاستراتيجية لدى روسيا والولايات المتحدة - في إطار معاهدة ستارت - 3. |
Il n'y a donc pas de chiffres officiels sur le nombre de Roms quittant le pays. | UN | وبالتالي، لا توجد أرقام رسمية عن أعداد الغجر الذين يغادرون البلد. |
13. Le 9 juillet 1993, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement angolais lui demandant des renseignements officiels sur les plaintes formulées quant à la présence de mercenaires dans le conflit armé qui déchire ce pays. | UN | ١٣ - وجﱠه المقرر الخاص، في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، رسالة إلى حكومة أنغولا طلب إليها فيها معلومات رسمية عن شتى الشكاوى المتعلقة بوجود مرتزقة في النزاع المسلح الذي يعصف بذلك البلد. |
À ce jour, plus de 100 pays ont fourni des renseignements officiels sur les services de police, les poursuites engagées, les tribunaux, les prisons et l’affectation des ressources. | UN | وحتى اﻵن قدم ما يزيد على ٠٠١ بلد بيانات رسمية عن الشرطة والادعاء العام والمحاكم والسجون وتخصيص الموارد . |
3. Lors de son travail de collecte d'informations, le HCDH—ONU a constaté une insuffisance des renseignements officiels sur les états d'exception. | UN | 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ. |
Le 11 décembre, le Liban et la Syrie ont échangé des documents officiels sur l'emplacement de leurs ambassades futures respectives à Damas et à Beyrouth. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، تبادلت لبنان وسورية الوثائق الرسمية بشأن موقعي سفارتيهما المقبلتين في دمشق وبيروت. |
:: Des consultations officieuses ont prévues à l'issue des débats officiels sur les points à l'ordre du jour. | UN | - تخصيص وقت للمشاورات غير الرسمية بعد المناقشات الرسمية بشأن البنود. |
56. Comme cela a déjà été indiqué dans des rapports antérieurs, les systèmes d'information officiels sur les violences sexuelles commises dans le contexte du conflit armé font apparaître une sous-déclaration notable. | UN | 56- وفقاً لما ورد في التقارير السابقة، فإن نظم المعلومات الرسمية المتعلقة بحالات العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع المسلح تعكس قلة التبليغ عن الحالات. |
Le choix indiqué ci-après des sous-questions et du calendrier est fondé sur la liste des documents officiels sur le Traité sur les matières fissiles dressée dans le document CD/INF.49, daté du 9 mai 2006, et sur les documents officiels présentés ultérieurement par des délégations durant la session de 2006. | UN | وفي اختيار المسائل الفرعية التالية والجدول الزمني تم الاستناد إلى تجميع الوثائق الرسمية المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو التجميع الوارد في الوثيقة CD/INF.49 المؤرخة 9 أيار/مايو 2006، وإلى الوثائق الرسمية اللاحقة التي قدمتها الوفود خلال دورة عام 2006. |
Dans le cas des expérimentations de solutions de rechange, on joindrait aux données communiquées des copies des rapports officiels sur les expérimentations scientifiques. | UN | وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية. |
ii) La collecte d'informations qualitatives et quantitatives auprès de sources multiples, y compris les rapports officiels sur la délinquance, les plaintes ou d'autres sources, ainsi qu'auprès d'autres sources d'information risquant moins d'être affectées par la non-déclaration des délits; | UN | `2` جمع المعلومات النوعية والكمية من مصادر متعدّدة، بما في ذلك التقارير الرسمية عن الجرائم أو الشكاوى وغير ذلك من المصادر، وكذلك من المصادر البديلة التي يقل احتمال تأثرها بالنقص في الإبلاغ؛ |
c) Rédaction de documents non officiels sur l'organisation du travail de la Commission et présentation de propositions concernant la création éventuelle de comités et de groupes de travail de la Commission; | UN | )ج( إعداد ورقات غير رسمية حول طرائق عمل اللجنة وتقديم مقترحات تتعلق بإمكانية إنشاء لجان وأفرقة عمل تابعة للجنة؛ |
8. En 2009, la conférence des parties de la CNULD a adopté les codes d'activité pertinents dans le cadre des nouveaux modèles de rapport financier, appelés annexe financière standard et fiche de suivi des programmes et projets, devant être joints aux rapports officiels sur la mise en œuvre de la CNULD, soumis par les pays parties et les autres entités concernées à partir de 2010. | UN | 8- تبنى مؤتمر الأطراف التابع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في عام 2009، رموز الأنشطة ذات الصلة كجزء من نماذج الإبلاغ المالية، والتي يطلق عليها المرفق المالي الموحد (SFA) وورقة البرنامج والمشروع (PPS)()، على أن ترفق بالتقارير الرسمية الخاصة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المقدمة إلى البلدان الأطراف والكيانات المبلغة الأخرى منذ بداية من عام 2010 وما يليه. |