"officier de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • موظف الأحوال
        
    • ضابط الحالة
        
    • موظف السجل
        
    • موظف الحالة
        
    • لدى مسجل
        
    Les époux rédigent devant l'officier de l'état civil un contrat par lequel ils optent pour le régime monogamique. UN وفي إطاره، يقوم الزوجان أمام موظف الأحوال المدنية بتحرير عقد يتضمن اختيارهم للزواج الأحادي.
    C'est la forme de mariage la plus utilisée par les époux qui se présentent devant l'officier de l'état civil au Bénin. UN هذا هو الشكل الأكثر استخداما من أشكال الزواج في بنن من قبل الزوجين اللذين يمثلان أمام موظف الأحوال المدنية في بنن.
    Le mariage doit être célébré devant l'officier de l'état civil et être formellement enregistré. UN وينبغي عقد الزواج أمام ضابط الحالة المدنية وأن يسجل رسميا.
    La transcription de l'acte de mariage par l'officier de l'état civil est prévu par les articles 214 et suivants du Code civil guinéen. UN تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج.
    Tous les mariages doivent être célébrés devant un officier de l’état civil compétent, qui tient un registre des mariages. UN ويجب أن تعقد كل الزيجات أمام موظف السجل المدني المختص، الذي يسجل العقد كما يجب.
    Pour s'assurer de l'existence de ce consentement et de sa sincérité, la loi fait obligation à l'officier de l'état civil de recevoir personnellement les époux avant le mariage. UN وللتأكد من وجود الموافقة ومدى إخلاصها، يلزم القانون موظف الحالة المدنية باستقبال الزوجين شخصياً قبل الزواج.
    Il faut souligner que les mariages civils sur contrat de mariage et les déclarations de mariages sont enregistrés par l'officier de l'état civil . UN ومن الجدير بالذكر أن الزواج المدني بموجب عقد للزواج والزواج المعلن يجري تسجيلهما على يد موظف الأحوال المدنية.
    Seul le mariage célébré par l'officier de l'état civil a des effets légaux. UN ولا تترتب أية آثار قانونية على الزواج إلا إذا كان قد احتُفل به لدى موظف الأحوال المدنية.
    L'enregistrement du divorce intervient dans le cas du mariage civil et de la déclaration de mariage devant l'officier de l'état civil. UN ويلزم هذا التسجيل في حالة الزواج المدني أو في حالة إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية.
    Elle résulte d'une option qui est souscrite officiellement par les futurs époux devant l'officier de l'état civil au cours de la célébration du mariage. UN وهو ينجم عن خيار يتم التوقيع عليه رسميا من جانب الزوجين المستقبليين أمام موظف الأحوال المدنية أثناء الاحتفال بالزواج
    Lors de la célébration de l'union, les futurs époux doivent déclarer devant l'officier de l'état civil le nom de famille qu'ils conviennent de porter. UN وعندما يعقد الزواج، يعلن زوجا المستقبل أمام موظف الأحوال الاجتماعية عن الاسم الذي اتفقا على استخدامه في الزواج.
    Par ailleurs, pour qu'il puisse produire des effets, le mariage doit être célébré devant l'officier de l'état civil et inscrit dans un registre, avec délivrance d'un livret de mariage. UN وفضلا عن ذلك فإن تحقق آثار الزواج يقتضي أن يتولى موظف الأحوال المدنية عقده وأن يقيد في سجل، وأن تصدر وثيقة زواج.
    Elle résulte d'une option qui est souscrite officiellement par les futurs époux devant l'officier de l'état civil au cours de la célébration du mariage. UN فهو ناتج عن خيار يتعهد به الزوجان رسميا أمام ضابط الحالة المدنية أثناء إتمام مراسم الزواج.
    L'officier de l'état civil informe le procureur du Roi de cette naissance ainsi consignée dans un délai de trois jours à compter de la date de la déclaration. UN ويبلغ ضابط الحالة المدنية وكيل الملك بالولادة التي سجلت بهذه الكيفية داخل أجل ثلاثة أيام من تاريخ التصريح.
    La nouvelle disposition permet à l'officier de l'état civil de refuser de célébrer le mariage s'il est en présence d'un mariage forcé. UN ويخوّل الحكم الجديد ضابط الحالة المدنية سلطة رفض إعلان الزواج إذا كان الزواج قسريا.
    Le livret de famille dûment coté et paraphé par l'officier de l'état civil fait foi de sa conformité avec les registres de l'état civil jusqu'à inscription de faux. UN ويعتبر دفتر العائلة المرقم حسب الأصول والموقع بالأحرف الأولى من قبل ضابط الحالة المدنية دليلا على كونه مطابقاً لسجلات الحالة المدنية، ما لم يثبت خلاف ذلك.
    À cet égard, il faut noter que le concubinage n'est pas pris en compte par la législation, qui ne reconnaît que le mariage formellement consacré devant l'officier de l'état civil ou tardivement. UN وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن التشريع لا يأخذ المعاشرة دون زواج في الاعتبار فهو لا يعترف إلا بالزواج الرسمي المشهر رسميا أمام موظف السجل المدني أو في وقت لاحق.
    Cet acquiescement peut être donné soit dans l'acte de reconnaissance soit par déclaration distincte devant l'officier de l'état civil. UN ويمكن إبداء هذه الموافقة سواء في وثيقة الاعتراف، أو بإعلان منفصل أمام موظف السجل المدني.
    L'adoption de cette nouvelle législation sur le nom patronymique édicte le principe du choix : les parents pourront désormais choisir le nom de leur enfant par déclaration écrite conjointe remise à l'officier de l'état civil. UN ويفرض اعتماد هذا القانون الجديد المتعلق بلقب الأب مبدأ الاختيار: فسوف يمكن للأبوين من الآن فصاعدا اختيار لقب طفلهما بإقرار كتابي مشترك يقدم إلى موظف السجل المدني.
    Ce dernier n'étant consacré que par la célébration devant l'officier de l'état civil. UN ولا يتم إعلان الزواج إلا في احتفال أمام موظف الحالة المدنية.
    36. Lorsqu'une femme détenue a accouché dans l'établissement, le directeur de l'établissement fait la déclaration de naissance à l'officier de l'état civil compétent, conformément aux articles 55 et 56 du code civil. UN وعندما تضع امرأة محتجزة داخل المؤسسة السجنية، يصدر مدير المؤسسة تصريحاً بالولادة إلى موظف الحالة المدنية المختص، وفقاً للمادتين 55 و56 من القانون المدني.
    Les règles de 2005 sur les mariages et les divorces musulmans (Amendement sur l'enregistrement) portent sur le respect et l'enregistrement du mariage par l'officier de l'état civil Nikah dans les 30 jours à compter de la date de la célébration du mariage. UN 82 - وفي عام 2005 أجيزت القواعد المعدلة لتسجيل حالات الزواج والطلاق التي تتم حسب الشريعة الإسلامية بغية إنفاذ تسجيل حالات الزواج لدى مسجل عقود النكاح في غضون 30 يوما من تاريخ العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus