"officieuses que" - Traduction Français en Arabe

    • غير الرسمية التي
        
    • غير رسمية بأن
        
    • الرسمية التي عقدتها
        
    À cet égard, les consultations officieuses que le Bureau des politiques et de l'appui aux programmes avait engagées avec les membres du Conseil d'administration s'étaient révélées utiles. UN وقد أثبتت هنا المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع أعضاء المجلس بمبادرة من مكتب سياسة ودعم البرامج جدواها.
    A cet égard, les consultations officieuses que le Bureau des politiques et de l'appui aux programmes avait engagées avec les membres du Conseil d'administration s'étaient révélées utiles. UN وقد أثبتت هنا المشاورات غير الرسمية التي أُجريت مع أعضاء المجلس بمبادرة من مكتب سياسة ودعم البرامج جدواها.
    Nous estimons que le nombre de consultations officieuses que tient le Conseil de sécurité au cours d'une année n'est pas une question superflue ou inutile. UN ونعتقد أن عدد المشاورات غير الرسمية التي يعقدها مجلس اﻷمن خلال عام، ليس مجرد مسألة نافلة أو سطحية.
    Le Bureau nouvellement élu est encouragé à participer activement aux préparatifs de la session ordinaire suivante ainsi qu'à ceux des réunions officieuses que la Commission tient entre ses sessions. UN ويشجع المكتب الجديد المنتخب على تأدية دور فعال في الأعمال التحضيرية للدورة العادية المقبلة، فضلا عن الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها اللجنة فيما بين الدورات.
    Les propositions sont également fondées sur les consultations officieuses que le Département et son Secrétaire général adjoint ont tenues avec les États Membres au sujet du renforcement de la contribution du Département au développement. UN تستند المقترحات أيضا إلى المشاورات غير الرسمية التي تجريها الإدارة ووكيل الأمين العام المسؤول عنها مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمساهمة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في التنمية.
    C'est pourquoi nous avons participé aux consultations officieuses que le Secrétaire général a tenues sur les problèmes encore en suspens que posent les dispositions relatives à l'exploitation minière des fonds marins de la Convention. UN وهذا هو السبب في اشتراكنا في المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر العميــق.
    Nous avons déjà commencé en ce qui concerne le point relatif à la science et à la technique, grâce aux consultations officieuses que j'ai eu l'honneur de présider en marge de la Première Commission. UN وقد تم البعض منه فعلا فيما يتعلق ببند العلم والتكنولوجيا في المشاورات غير الرسمية التي تشرفت برئاستها على هامش اللجنـة اﻷولى.
    La deuxième lecture du document du Président et, en particulier, les consultations officieuses que j'ai tenues vendredi ont révélé que nous butons sur plusieurs questions de fond au sujet desquelles il n'est pas facile de parvenir à un texte de consensus. UN ومع ذلك كشفت القراءة الثانية لورقة الرئيس، وبصفة خاصة المشاورات غير الرسمية التي أجريتها يـــوم الجمعة، عن وجود مسائل مضمونية عديدة ليس من السهل ايجاد صيغة توافقية بشأنها.
    L'organisation des travaux proposée pour la deuxième session de la Commission du développement durable a été établie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d'organisation et des consultations officieuses que le Président a eues avec les membres du Bureau. UN وضع برنامج العمل المقترح للدورة الثانية للجنة المعنية بالتنمية المستدامة على أساس القرارات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    Le projet de résolution que l'Union européenne présente aujourd'hui à la considération de l'Assemblée générale est un projet équilibré, prenant en compte les observations qui nous ont été faites lors des consultations officieuses que nous avons organisées. UN ويشكل مشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الأوروبي اليوم وثيقة متوازنة تأخذ في الحسبان الملاحظات التي أُبديت أثناء المشاورات غير الرسمية التي نظمناها.
    Le projet de résolution que l'Union européenne présente aujourd'hui à la considération de l'Assemblée générale est un projet équilibré, prenant en compte les observations qui nous ont été faites lors des consultations officieuses que nous avons organisées. UN إن مشروع القرار الذي يتولى الاتحاد الأوروبي عرضه اليوم، كيما تنظر فيه الجمعية العامة، مشروع متوازن يأخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريناها.
    Au cours des discussions officieuses que nous avons eues à propos du désarmement nucléaire, ma délégation a noté avec satisfaction que les États dotés d'armes nucléaires avaient confirmé qu'eux aussi étaient bien décidés à atteindre l'objectif ultime d'une élimination des armes nucléaires. UN ولقد لاحظ وفدي بارتياح، في المناقشات غير الرسمية التي عقدناها بشأن موضوع نزع السلاح النووي، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أكدت أنها تلتزم هي أيضا بالهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    La façon dont il est proposé d’organiser les travaux de la septième session de la Commission du développement durable a été définie en fonction des consultations officieuses que le Président a tenues avec les autres membres du Bureau. UN وضع تنظيم اﻷعمال المقترح للدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب. برنامج العمل المقترح
    La façon dont il est proposé d’organiser les travaux de la sixième session de la Commission du développement durable a été définie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d’organisation, ainsi que des consultations officieuses que le Président a tenues avec les autres membres du Bureau. UN وضع تنظيم اﻷعمال المقترح للدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة على اساس المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    Pour l’examen d’un certain nombre de points, la Commission pourra se fonder sur les recommandations émanant des consultations officieuses que le Conseil du développement industriel a organisées afin de préparer la présente session de la Conférence générale. UN ومضت قائلة انه سيكون معروضعا على اللجنة، كأساس للنظر في عدد من البنود، توصيات المشاورات غير الرسمية التي شكلها مجلس التنمية الصناعية للتحضير للدورة الحالية للمؤتمر العام.
    Cet exposé nous a paru être d’une grande valeur, car y a été abordé dans le détail tout l’éventail des sujets délicats examinés durant les diverses séries de consultations officieuses que nous avons eues au cours de la présente session. UN فنحن نرى أنه يتسم بفائدة كبيرة ويغطي بشكل كامل ومفصل الموضوعات المختلفة والحساسة التي جرى النظر فيها خلال الجولات المتعددة من المشاورات غير الرسمية التي عقدناها في هذه الدورة.
    Les résolutions qui viennent d'être adoptées traitent des mérites de questions qui font encore l'objet de discussions approfondies dans les consultations officieuses que nous poursuivrons. UN إن مشاريع القرارات التي اعتمدت اﻵن تتحــدث عن مزايا لمسائل لا تزال موضوع مناقشة نشيطة خلال المشاورات غير الرسمية التي سنواصلهــا.
    L'organisation des travaux proposée pour la troisième session de la Commission du développement durable a été établie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d'organisation et des consultations officieuses que le Président a eues avec les membres du Bureau. UN وضع برنامج العمل المقترح للدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة على أساس القرارات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    L'organisation des travaux proposée pour la cinquième session de la Commission du développement durable a été établie en fonction des décisions prises par la Commission à sa session d'organisation et des consultations officieuses que le Président a tenues avec les membres du Bureau. UN وضع تنظيم اﻷعمال المقترح للدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة على أساس المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها التنظيمية والمشاورات غير الرسمية التي أجراها الرئيس مع المكتب.
    Mais, en novembre 2008, il a été informé par des voies officieuses que rien n'avait été fait pour ouvrir une enquête au sujet de sa plainte. UN لكنه أُخبر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بطريقة غير رسمية بأن اللجنة لم تتخذ أية خطوات للتحقيق في شكواه.
    L'Egypte a participé aux délibérations du CPC concernant le programme à l'examen et coopérera avec les autres délégations lors des consultations officieuses que la Cinquième Commission doit consacrer à cette question. UN وقال إن مصر قد اشتركت في مداولات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن البرنامج وتعاونت مع الوفود اﻷخرى في المشاورات الرسمية التي عقدتها اللجنة الخامسة بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus