"offre d'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • عرض المساعدة
        
    • عرض تقديم المساعدة
        
    • عروض المساعدة المقدمة
        
    • التقليدي للمساعدة التقنية
        
    • اقتراحها تقديم المساعدة
        
    • بعروض المساعدة
        
    • والمساعدة التي يمكن
        
    • من عروض المساعدة
        
    Le point de vue du Rapporteur spécial selon lequel l'offre d'assistance au sein de la communauté internationale était la manifestation concrète de la solidarité a également été approuvé. UN وأُعرب أيضاً عن الاتفاق مع رأي المقرر الخاص القائل بأن عرض المساعدة في المجتمع الدولي هو الإعراب العملي عن التضامن.
    Comme indiqué par le Rapporteur spécial, l'offre d'assistance est une expression de solidarité. UN وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن.
    L'offre d'assistance ne crée pas non plus pour l'État affecté une obligation d'acceptation. UN ولا ينشئ عرض المساعدة التزاماً على الدولة المتأثرة بقبولها.
    Le refus d'une offre d'assistance pourrait dans certaines conditions constituer une violation du droit à la vie. UN لذا فإن مقابلة عرض تقديم المساعدة بالرفض قد يشكل في ظروف معينة انتهاكاً للحق في الحياة.
    Il a aussi envoyé des lettres à certains pays et groupes régionaux pour accuser réception de leur demande ou offre d'assistance ou pour leur demander des éclaircissements. UN كما بعث رسائل إلى بلدان ومجموعات إقليمية معينة يخطرها فيها بتلقي طلبات أو عروض المساعدة المقدمة منها أو يلتمس توضيحات بشأن هذه الطلبات أو العروض.
    Ne se cantonnant plus à l'offre d'assistance ou de collaboration technique, ces programmes sont davantage axés sur la création de capacités humaines et institutionnelles, l'objectif étant d'accroître les capacités de gestion et d'administration publique. UN وهذا يتجاوز النهج التقليدي للمساعدة التقنية أو التعاون التقني، فبدلا من تركيزها على مفهوم بناء القدرات البشرية والمؤسسية تعمل على زيادة القدرة على الإدارة والحكم.
    Le Secrétaire général encourage les autorités de la République populaire démocratique de Corée à répondre positivement à l'offre d'assistance technique du Haut-Commissaire. UN وأنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التجاوب مع عرض المساعدة التقنية التي تقدمت به المفوضة السامية.
    L'Union européenne encourage la République fédérative de Yougoslavie de mettre à profit l'offre d'assistance de l'OSCE en vue d'un scrutin équitable. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاستفادة من عرض المساعدة الذي تقدمت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل ضمان عدالة الاقتراع.
    Le commentaire de cet article explique que celui-ci traite uniquement des offres d'assistance et non de la fourniture effective de celle-ci, et qu'une offre d'assistance ne met pas à la charge de l'État affecté une obligation correspondante d'accepter l'assistance. UN ويوضح التعليق على مشروع المادة أن هذا المشروع لا يتصل إلا بعروض المساعدة فحسب، وليس بتقديمها الفعلي، وأن عرض المساعدة لا ينشئ على الدولة المتضررة التزاما مقابلا بقبولها.
    Selon un autre point de vue, l'État touché devrait pouvoir imposer toute condition qu'il juge nécessaire avant d'accepter une offre d'assistance extérieure. UN وذهب رأي آخر إلى أن الدولة المتـأثرة ينبغي أن تكون قادرة على فرض أي شروط تراها ضرورية قبل أن تقبل عرض المساعدة الخارجية.
    Une offre d'assistance a été faite en vertu du paragraphe 7, alinéa c, de l'article 10 de la Convention sur les armes chimiques, par laquelle Cuba propose d'envoyer jusqu'à cinq toxicologues en cas de demande d'un État partie à la Convention. UN تم عرض المساعدة بموجب الفقرة 7، العنوان ج، المادة 10 من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، مع إتاحة عدد يصل إلى خمسة من أخصائيي علم السموم، في حالة طلب المساعدة من جانب دولة طرف في الاتفاقية.
    La délégation du Botswana ne comprend donc pas que quiconque puisse refuser l'offre d'assistance, d'appui et de participation accrue en vue de faire face aux problèmes de sécurité au niveau mondial. UN ولذلك، فإن وفد بوتسوانا لا يفهم كيف يمكن للبعض أن يرفض عرض المساعدة والدعم والمشاركة بصورة أكبر في معالجة شواغل الأمن العالمي.
    Pour ce qui est de l'état de droit et de la situation dans les prisons, il engage la République populaire démocratique de Corée à accepter l'offre d'assistance technique faite par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون وبالحالة في السجون، فإنه يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى قبول عرض المساعدة التقنية الذي قدمه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Nous appuyons les efforts déployés en vue de renouveler et d'accroître l'offre d'assistance technique aux pays qui en ont besoin. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.
    Le refus d'une offre d'assistance pourrait dans certaines conditions constituer une violation du droit à la vie. UN لذا فإن مقابلة عرض تقديم المساعدة بالرفض قد يشكل في ظروف معيّنة انتهاكاً للحق في الحياة.
    Le Pakistan pense avec le Rapporteur spécial qu'une offre d'assistance ne crée pas à la charge de l'État affecté une obligation juridique d'accepter l'assistance. UN وتتفق باكستان مع المقرر الخاص بأن عرض تقديم المساعدة لا ينشئ التزاما قانونيا على الدولة المتضررة بقبوله.
    281. Il a aussi été dit que l'article devait éviter toute référence à des < < droits > > légitimes puisqu'une offre d'assistance de la communauté internationale s'inscrivait plutôt dans le cadre de la coopération internationale et n'était donc pas l'affirmation de droits. UN 281- وأُقتُرح أيضاً أن يتجنب هذا النص الإشارة إلى " الحقوق " القانونية بالنظر إلى أن عروض المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي تُقدَّم عادة كجزء من التعاون الدولي وليس كتأكيد لحقوق.
    Des demandes d'assistance ont aussi été formulées par l'Afghanistan, l'Albanie, l'Éthiopie (dans son premier rapport) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM), et le Canada, la France et les États-Unis ont mis à jour leur offre d'assistance. UN وقُدمت طلبات مساعدة جديدة من إثيوبيا وأفغانستان وألبانيا (في أول تقاريرها) والجماعة الكاريبية، وقدمت فرنسا وكندا والولايات المتحدة معلومات مستكملة عن عروض المساعدة المقدمة منها.
    Ne se cantonnant plus à l'offre d'assistance ou de collaboration technique, ces programmes sont davantage axés sur la création de capacités humaines et institutionnelles, l'objectif étant d'accroître les capacités de gestion et d'administration publique. UN ومثل هذه الإجراءات تتجاوز النهج التقليدي للمساعدة التقنية أو التعاون التقني، فبدلا من تركيزها على مفهوم بناء القدرات البشرية والمؤسسية تعمل على زيادة القدرة على الإدارة والحكم.
    Le 19 décembre 2013, le Comité a reçu une lettre d'une organisation souhaitant s'assurer que l'offre d'assistance technique qu'elle avait adressée à la République populaire démocratique de Corée n'enfreignait pas le régime de sanctions. UN 16 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2013، تلقت اللجنة رسالة من المنظمة تطلب فيها التأكيد بأن اقتراحها تقديم المساعدة التقنية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتعارض ونظام الجزاءات المطبق.
    Il importe que le Comité continue activement, avec le concours de ses experts, à mettre en relation la demande et l'offre d'assistance. UN ومن المهم أن تواصل اللجنة، بدعم خبرائها، تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة.
    Demandes d'informations sur l'état d'avancement des affaires et offre d'assistance par le Secrétariat UN طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتهاهذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة
    Prévoir une obligation stricte de répondre officiellement à chaque offre d'assistance risquait d'imposer une trop lourde charge aux États affectés par une catastrophe. UN ومن المسلم به أن فرض واجب صارم بالرد رسمياً على كل عرض من عروض المساعدة قد يلقي عبئاً ثقيلاً على عاتق الدول المتأثرة في حالات الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus