L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. | UN | ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن. |
" i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; | UN | `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛ |
Tableau 22 : Évolution de l'offre de logements | UN | الجدول 22- اتجاه نسبة عرض المساكن |
L'offre de logements sociaux et à prix abordable a augmenté d'environ 35 % entre 1998 et 2001. | UN | وقد زاد توفير الإسكان الاجتماعي الذي يمكن تحمل تكلفته بنسبة 35 في المائة تقريبا بين عامي 1998 و 2001. |
De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري. |
L'objectif est d'accroître l'offre de logements grâce à des partenariats entre secteur public et secteur privé, et d'améliorer l'accessibilité au logement grâce à des plans de financement. | UN | والهدف هو زيادة توفير السكن من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص وتحسين القدرة على تحمل الإنفاق من خلال خطط لتمويل السكن. |
Il est prévu d'étendre l'offre de logements grâce à la participation de l'État. | UN | ولذلك، يقترح التوسع في توفير المسكن بمشاركة الدولة. |
L'Autorité palestinienne met actuellement au point une stratégie visant à encourager le secteur privé à financer le logement et à accroître l'offre de logements sociaux. | UN | وتقوم السلطة الفلسطينية حاليا بوضع استراتيجية لتشجيع القطاع الخاص على تمويل اﻹسكان ولزيادة المعروض من المساكن المنخفضة التكلفة للشرائح ذات الدخل المنخفض من السكان. |
L'offre de logements abordables étant insuffisante pour répondre à la demande existante pour ce type de logement, de nombreuses familles se tournent vers le marché informel, composé principalement de taudis et d'implantations sauvages. | UN | ونظرا لأن المعروض من المساكن الميسورة التكلفة لا يغطي الطلب، يعود العديد من الأسر إلى سوق الإسكان غير الرسمي، الذي يتكون معظمه من العشوائيات والمستوطنات غير الرسمية. |
Les plaintes enregistrées en 2008 montrent que l'offre de logements sociaux destinés aux personnes en situation de précarité extrême est insuffisante. | UN | إذ تشير الشكاوى المقدَّمة خلال عام 2008 إلى أن عدم كفاية المعروض من المساكن الاجتماعية التي يحق للمواطنين الأضعف حالاً الاستفادة منها. |
Le principal objectif est de lutter contre la pénurie de logements et d'aider l'industrie du bâtiment en augmentant l'offre de logements abordables répondant aux besoins locaux en proposant des logements à un prix inférieur à celui du marché. | UN | والغرض الأساسي من ذلك هو خفض النقص الحاصل في توفير المساكن محليا ودعم قطاع البناء من خلال زيادة المعروض من المساكن بسعر معقول بما يتناسب مع الحاجات المحلية ومن خلال عرض مساكن بسعر أقل مقارنة مع مساكن القطاع الخاص. |
494. Leurs actions tendent à favoriser la cohésion sociale par la stimulation de la rénovation de patrimoine et par une diversification et un accroissement de l'offre de logements dans les noyaux d'habitat. | UN | 494- وتميل الإجراءات التي تتخذها إلى التشجيع على التماسك الاجتماعي عن طريق التحفيز على إجراء إصلاحات على الرصيد العقاري وتنويع وزيادة المعروض من المساكن في المراكز السكنية. |
Une augmentation importante de l'offre de logements locatifs privés est donc nécessaire pour autonomiser les locataires à faible revenu sur le marché locatif et atténuer les problèmes d'accessibilité. | UN | 28 - ولذلك فإنه لا غنى عن الزيادات الكبيرة في عرض المساكن الخاصة المستأجرة، للمساعدة في تمكين المستأجرين ذوي الدخل المنخفض في سوق الإيجار، والتخفيف من مشاكل القدرة على تحمل الإيجار(). |
Dans les pays où l'offre de logements locatifs est limitée, les programmes de subventions ont en fait abouti à l'augmentation des loyers et à la pénurie de logements locatifs pour les ménages à faible revenu. | UN | وفي البلدان التي يكون فيها عرض المساكن المستأجرة محدودا، فإن خطط الدعم تؤدي في الواقع إلى ارتفاع أسعار الإيجار()، ونقص مخزون المساكن المستأجرة المتاحة لذوي الدخل المنخفض(). |
En raison de la diminution des ressources affectées au financement des logements publics et de la crise économique et financière mondiale actuelle, les listes d'attente pour les logements sociaux se sont allongées et l'offre de logements abordables n'est pas suffisante pour répondre à la demande. | UN | ونتج عن التخفيضات في تمويل المساكن العامة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية القائمة أن ازدادت قوائم الانتظار للمساكن الاجتماعية، ولم يعد توفير الإسكان بأسعار معقولة كافيا لمواكبة الطلب. |
La hausse de l'offre de logements sociaux devrait permettre de répondre aux besoins d'un plus grand nombre de femmes et de parents isolés, qui bénéficient d'un rang de priorité plus élevé dans l'attribution de logements par les autorités locales. | UN | والزيادة في توفير الإسكان الاجتماعي ينبغي أن تكفل تلبية احتياجات الإسكان لعد أكبر من النساء والوالدين الوحيدين من خلال إيلاء الأولوية لهم في مشاريع الهيئة المحلية لأولويات التأجير. |
Après l'entrée en vigueur de la loi de 2008 sur l'habitat, 98 des 106 communes luxembourgeoises ont signé un < < pacte logement > > avec l'Etat afin d'augmenter l'offre de logements. | UN | وبعد بدء نفاذ قانون سنة 2008 بشأن المأوى(35)، وقعت 98 بلدية من أصل 106 بلديات لكسمبرغية " ميثاق الإسكان " مع الدولة بهدف زيادة المعروض من مساكن. |
L'objectif est d'accroître l'offre de logements grâce à des partenariats entre secteur public et secteur privé, et d'améliorer l'accessibilité au logement grâce à des plans de financement. | UN | والهدف هو زيادة توفير السكن من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص وتحسين القدرة على تحمل الإنفاق من خلال خطط لتمويل السكن. |
Le Yémen a recommandé que l'Arabie saoudite partage ses bonnes pratiques concernant l'offre de logements décents aux groupes vulnérables afin que d'autres pays puissent bénéficier de cette expérience positive. | UN | وأوصت اليمن المملكة بإطلاع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة، لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية. |
Initiatives visant à réduire le coût du logement et à accroître l'offre de logements | UN | المبادرات الرامية إلى خفض تكاليف السكن وزيادة العرض من المساكن |
Cuba a pris acte de l'acceptation, par Haïti, de ses recommandations concernant la réduction de la pauvreté et des inégalités, la mise sur pied et l'extension de systèmes d'éducation et de santé, le renforcement de l'offre de logements et le relogement des personnes concernées. | UN | ونوهت كوبا بقبول هايتي توصياتها بشأن الحد من الفقر وعدم المساواة، وتنظيم النظامين التعليمي والصحي وتوسيعهما، وزيادة توفير المساكن وإعادة إسكان الأشخاص المتضررين. |
220. À la fin de 1990, l'offre de logements restait inchangée par rapport à la situation décrite dans le rapport initial sur l'application du Pacte (par. 262 et 263). | UN | 220- كانت نسبة المساكن المعروضة في نهاية عام 1990 نفس النسبة المبينة في الفقرتين 262 و263 من التقرير الأولي المقدم بشأن العهد. |
Le Gouvernement reconnaît pleinement la valeur des efforts déployés par les centres d'accueil de femmes et l'amélioration de l'offre de logements sûrs pour les femmes et les enfants constitue une de ces priorités en ce qui concerne le nouveau Groupe ministériel. | UN | وتعترف الحكومة بما تقوم به أماكن إيواء المرأة من عمل هام وتقدره. ومن أهم الأولويات التي حددتها الحكومة للفريق الوزاري زيادة خيارات السكن الآمن للنساء والأطفال. |
362. Dans tous les cas, les objectifs généraux de la politique du logement consistent à favoriser l'amélioration de l'offre de logements et à mettre à disposition des logements destinés à des propriétaires occupants. | UN | 362 وتتمثل الأهداف العامة لسياسة الإسكان، وفي كل الحالات، في تسهيل توفر الإسكان الأفضل وتوفير المساكن المملوكة للساكنين. |