Les auteurs notent que l'Arménie offre des services de réduction des risques aux prisonniers, notamment des programmes d'échange de seringues. | UN | ولاحظت الرسالة المشتركة 1 أن أرمينيا تقدم خدمات للحد من الأضرار بين السجناء تتضمن برامج لتبادل الإبر. |
Elle offre des services juridiques aux femmes, dispensant des conseils et assurant la représentation des femmes en justice. | UN | وهي تقدم خدمات قانونية الى النساء، باسداء المشورة القانونية اليهن وتمثيلهن قانونيا. |
Il offre des services d'emploi gratuits pour les personnes à la recherche d'un emploi au moyen de 11 bureaux de l'emploi. | UN | وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف. |
Le Centre de police scientifique offre des services de pathologie légale et d'analyse scientifique. | UN | مركز ترينيداد وتوباغو لعلم الطب الشرعي يقدم خدمات مَرَضيّات الطب الشرعي وعلم الطب الشرعي التحليلي. |
Dans un souci de justice et d'égalité, elle offre des services sociaux dans toutes les régions du pays, notamment les zones rurales, qui ne bénéficient parfois même pas de services de base. | UN | وأنها تقوم، ابتغاء العدل والمساواة، بتقديم خدمات اجتماعية في كل مناطق البلاد، وخاصة المناطق الريفية، التي لا تستفيد أحيانا حتى من الخدمات الأساسية. |
Elle offre des services sociaux de prévention et de protection de l'enfance et gère des foyers éducatifs et des services de placement familial. | UN | وتقدم خدمات اجتماعية ووقائية وخدمات حماية الطفل، وتدير مراكز تعليمية ومراكز للإلحاق الأُسري. |
Les personnes dans le besoin peuvent également séjourner dans un foyer financé par l'État, qui offre des services gratuits. | UN | ويحق للمعوَزين والمحتاجين الإقامة في دار مموّلة من الدولة توفر الخدمات المجانية. |
Elle a constitué une médiathèque et offre des services aux correspondants et aux organisations de radiodiffusion accrédités, et établit des revues de presse quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles à l'intention du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires; | UN | ولديها مكتبات للوسائل السمعية البصرية والصور الفوتوغرافية كما تقدم خدمات الى المراسلين المعتمدين والهيئات اﻹذاعية، وتقدم تحليلا يوميا وأسبوعيا وشهريا عن وسائط اﻹعلام الى اﻷمين العام وكبار الموظفين؛ |
Elle a constitué une médiathèque et offre des services aux correspondants et aux organisations de radiodiffusion accrédités, et établit des revues de presse quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles à l'intention du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires; | UN | ولديها مكتبات للوسائل السمعية البصرية والصور الفوتوغرافية كما تقدم خدمات الى المراسلين المعتمدين والهيئات اﻹذاعية، وتقدم تحليلا يوميا وأسبوعيا وشهريا عن وسائط اﻹعلام الى اﻷمين العام وكبار الموظفين؛ |
Une station satellite standard multiservices, installée à Athènes, offre des services de vidéoconférence et assure la fourniture de données. | UN | وثمة محطة نموذجية للخدمات الساتلية المتعددة في أثينا تقدم خدمات في مجالي المؤتمرات المرئية والبيانات . |
Avant de partir, il est conseillé de vérifier que votre opérateur téléphonique offre des services d'itinérance à Samoa. | UN | 99 - يُستحسن التحقق قبل السفر مما إذا كانت شركة الهاتف النقال تقدم خدمات تجوال في ساموا. |
L'Autorité israélienne de lutte contre la drogue offre des services de prévention et de traitement qui, dans certains cas, sont une solution de rechange à l'incarcération. | UN | وذكرت أن الهيئة الإسرائيلية لمكافحة المخدرات تقدم خدمات متواصلة في مجال الوقاية والعلاج، وأن هذه الخدمات توفر أحيانا كبديل للسجن. |
Elle offre des services gratuits, que ce soit en stratégie fixe, avancée ou mobile. | UN | وهي توفر خدمات مجانية سواء في استراتيجية ثابتة أو متقدمة أو متحركة. |
L'objectif du Groupe des 77 et de la Chine est d'accélérer les travaux de la Commission en soumettant une proposition concrète et viable sur l'UNITAR, qui offre des services de formation et de recherche très utiles à tous les États Membres. | UN | وقال إن هدف المجموعة هو تسريع عمل اللجنة عن طريق التقدم باقتراح ملموس وقابل للتطبيق بشأن اليونيتار، وهي مؤسسة توفر خدمات قيمة من حيث التدريب والبحث لجميع الدول الأعضاء. |
120. Le nouvel hôpital général de Nicosie, opérationnel depuis 2006, offre des services améliorés dans toutes les branches de la médecine. | UN | 120- وبدأ المستشفى العام الجديد لنيقوسيا نشاطه في 2006، وهو يقدم خدمات متطورة في جميع قطاعات الصحة. |
Il offre des services typiques répondant aux besoins des pays et conçus en fonction de ses objectifs et capacités propres. | UN | وهو يقدم " خدمات توقيع " محددة جيدا تستجيب للاحتياجات القطرية وتعبر عن أهدافه وقدراته المتميزة. |
Cette coopération peut prendre des aspects fort divers : rédaction d'un contrat disposant qu'une municipalité offre des services aux citoyens d'une autre municipalité; construction et utilisation d'infrastructures et d'équipements communs; et mise en place d'organisations communes et d'une coopération informelle. | UN | ويتخذ هذا التعاون مظاهر مختلفة تماما: كإبرام عقد ينص على قيام بلدية ما بتقديم خدمات لمواطني بلدية أخرى؛ والتشارك في تشييد واستخدام البنى التحتية والمرافق؛ وإقامة منظمات مشتركة والتعاون بشكل غير رسمي. |
Elle offre des services globaux au niveau communautaire pour assurer la prévention efficace de la transmission mère-enfant, l'adhésion aux instructions du prescripteur et le changement de comportement. | UN | وهي تقوم بتقديم خدمات شاملة في المجتمع المحلي للمساعدة في المنع الفعال لانتقال الأمراض من الأمهات إلى الأطفال وعلاجها وفي تناول مسألة تغيير السلوك. |
En Belgique, la Ligue des familles nombreuses entreprend des actions politiques au nom de la famille et offre des services. | UN | وتضطلع رابطة اﻷسر الكبيرة والشابة في بلجيكا بالعمل السياسي بالنيابة عن اﻷسر وتقدم خدمات أسرية لﻷسر اﻷعضاء فيها. |
En coopération avec le FNUAP, le Gouvernement a édifié un réseau de centres de planification de la famille, qui offre des services médicaux et consultatifs aux familles. | UN | فلقد استحدثت الحكومة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، شبكة من مراكز تنظيم الأسرة التي توفر الخدمات الطبية والاستشارية للأسر. |
Group4Security (G4S) est une multinationale britannique qui offre des services de sécurité. G4S est spécialisé dans les processus opérationnels et les services aux entreprises là où les risques en matière de sûreté et de sécurité sont jugés élevés. | UN | 47 - المجموعة 4 للأمن شركة بريطانية متعددة الجنسيات تقدّم خدمات الأمن، وتتخصص في عمليات وتيسيرات الأعمال التجارية حيث تُعد مخاطر الأمن والسلامة مرتفعة. |
Le Comité consultatif est d'avis que du moment que le Centre offre des services répondant aux besoins de la Caisse, il ne faudrait procéder à un changement qu'après avoir examiné soigneusement les différents facteurs tels que la capacité à court et à long terme du Centre, les besoins à court et à long terme de la Caisse et les coûts correspondants des diverses options envisagées. | UN | وترى اللجنة أنه ما دام المركز يوفر حاليا الخدمات التي تلبي احتياجات الصندوق، فإنه لا ينبغي إجراء أي تغيير إلا بعد الدراسة الدقيقة لبعض العوامل، مثل طاقة المركز في الأجلين القصير والطويل، واحتياجات الصندوق في الأجلين القصير والطويل، والتكاليف ذات الصلة المترتبة على الخيارات المختلفة المطروحة. |
Au niveau national, le Programme de la santé et des droits en matière de reproduction a été examiné par le Gouvernement du Royaume du Swaziland pour assurer sa conformité avec le Programme d'action de la CIPD et il offre des services d'ensemble intégrés. | UN | وعلى المستوى الوطني، استعرضت حكومة مملكة سوازيلند برنامج الصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنجاب لكي يتماشى وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما يوفر خدمات شاملة ومتكاملة. |
Dans les centres de détention, il offre des services d'aumônerie. | UN | وفي مراكز الاحتجاز، تقدم الجمعية خدمات العبادة. |
Créé en 1971, sous les auspices de la Commission économique des Nations Unies pour l'Asie et l'Extrême-Orient (CEAEO), il organise des conférences, séminaires et voyages d'étude dans la région et offre des services d'information à ses membres. | UN | وقد أنشئ في عام ١٧٩١ تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والشرق اﻷقصى التابعة لﻷمم المتحدة. وينظم المعهد مؤتمرات وحلقات دراسية وجولات دراسية في الاقليم، ويقدم خدمات اعلامية ﻷعضائه. |