Des critères stricts s'appliquent au secteur public; toutefois, dans le secteur privé, on se borne généralement à offrir des incitations fiscales ou autres. | UN | وهناك معايير دقيقة بالنسبة للقطاع العام، أما بالنسبة للقطاع الخاص، فيتم عادة تقديم حوافز ضريبية وغيرها من الحوافز. |
Il est nécessaire d'offrir des incitations pour encourager le déploiement rapide et la mobilité continue et à long terme du personnel vers les lieux d'affectation déconseillés aux familles, qui sont souvent dangereux. | UN | ومن الضروري تقديم حوافز للنشر السريع والحركة المتواصلة الطويلة الأمد في الأماكن التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، والتي تكون خطيرة في كثير من الأحوال. |
En deuxième lieu, l'Etat à la recherche d'investissements étrangers doit résister à la tentation d'offrir des incitations et des concessions. | UN | ثانياً، يجب على الدولة، في سعيها للحصول على الاستثمار الأجنبي، أن تقاوم الإغراء المتمثل في تقديم الحوافز والتنازلات. |
Par exemple, dans un pays d'Afrique australe, le remède a consisté à offrir des incitations fiscales dans le contexte d'un régime fiscal d'autre part fort peu attrayant assorti en particulier d'impôts indirects extrêmement élevés. | UN | وعلى سبيل المثال، حدث في أحد بلدان الجنوب الافريقي أن تمت المعالجة من خلال توفير حوافز ضريبية في سياق نظام للضرائب، يتسم في ظروف أخرى بشدة الوطأة وبوجود ضرائب غير مباشرة بالغة الارتفاع. |
offrir des incitations qui encourageraient les pays à appliquer des politiques d'action positive. | UN | (ز) وتقديم حوافز من شأنها تشجيع البلدان على تنفيذ سياسات الأعمال الإيجابية. |
Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, l'État français continue d'offrir des incitations fiscales de nature à encourager les investissements dans les secteurs productifs des économies ultra-marines. | UN | 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار. |
C’est la raison pour laquelle de nombreux pays qui souhaitent offrir des incitations aux fournisseurs nationaux, tout en mettant à profit la concurrence internationale, n’envisagent pas d’exclure systématiquement toute participation étrangère ou d’avoir recours à des règles de qualification restrictives. | UN | وذلك هو السبب الذي يجعل العديد من البلدان التي ترغب في تقديم بعض الحوافز للموردين الوطنيين، مع حرصها في الوقت نفسه على اغتنام فرصة المنافسة الدولية، لا تفكر في إجراء استبعاد كامل للمشاركة الأجنبية أو إلى فرض اشتراطات تأهيل تقييدية. |
[6. Assurer un degré de certitude raisonnable; permettre de prévenir les cas de nonrespect; tenir compte de l'importance du respect et du contrôle de ce respect sur le plan intérieur; offrir des incitations appropriées pour respecter les dispositions; restituer les tonnes d'émissions excédentaires et obéir aux principes de l'automaticité et de la transparence.] | UN | [6- ينص على التأكد بشكل معقول؛ ومنع عدم الامتثال؛ وأهمية الامتثال الداخلي وإنفاذه؛ وإيجاد حوافز ملائمة للامتثال؛ وإعادة الأطنان الزائدة إلى البيئة؛ والتلقائية؛ والشفافية.] |
Elle a également indiqué qu'elle utilisait des fonds pour le développement pour appuyer le reboisement et la sylviculture et pour offrir des incitations fiscales. | UN | وذكرت جمهورية كوريا كذلك أنها تستخدم حالياً صناديق التنمية في دعم ممارسات إعادة زراعة الغابات والزراعة الحراجية وكذلك توفير الحوافز الضريبية. |
Il faudrait ainsi élaborer des normes pour évaluer la compétence des enseignants, réaliser périodiquement des contrôles aux niveaux local et national, et offrir des incitations afin d'attirer dans l'enseignement les personnes les plus qualifiées. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي وضع معايير لنوعية عمل المعلمين، وإجراء عمليات تحقق دورية على الصعيدين المحلي والوطني، وتوفير حوافز لجلب أكفأ الناس إلى مهنة التعليم. |
Les politiques gouvernementales peuvent offrir des incitations, telles que des subventions et des avantages fiscaux, pour encourager les entreprises à améliorer la viabilité des processus de production et des produits. | UN | 16 - ويمكن أن تنص السياسات الحكومية على تقديم حوافز مثل الإعانات المالية والحوافز الضريبية لتشجيع الشركات على جعل عمليات الإنتاج والمنتجات أكثر استدامة. |
Il faut également offrir des incitations, notamment économiques, aux parties prenantes, y compris aux petits exploitants, afin qu'elles investissent dans la gestion durable des terres, des forêts et des autres ressources naturelles. | UN | وتتطلب أيضا تقديم حوافز اقتصادية وغير اقتصادية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم صغار مستخدمي الأراضي، من أجل الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي والغابات وسواها من الموارد الطبيعية. |
Bien que le Gouvernement ne puisse obliger les organisations et les entreprises à accepter le principe d'une participation à part égale des femmes et des hommes, il est en mesure d'offrir des incitations financières et autres pour faciliter l'adoption de telles politiques. | UN | وقالت أن الحكومة لئن كانت لا تستطيع أن ترغم المنظمات والشركات على قبول مشاركة المرأة على قدم المساواة، فإن بإمكانها تقديم حوافز مالية وغيرها لتجعلها تقبل مثل هذه السياسات. |
Des dispositions visant à offrir des incitations aux personnes impliquées dans le trafic de biens culturels qui collaborent dans la récupération de biens obtenus ou transférés à l'étranger de manière illicite, comme des peines allégées ou d'autres moyens, peuvent se révéler utiles pour rompre la complicité qui existe entre vendeurs et acquéreurs. | UN | وقد تثبت الأحكام التي تهدف إلى تقديم حوافز للمتورطين في الاتّجار بالممتلكات الثقافية، ممّن يتعاونون في استرداد السلع التي يُحصل عليها أو تُنقل إلى الخارج بطريقة غير مشروعة، بوسائل من قبيل تخفيف العقوبة أو بغير ذلك من الوسائل، أنها أحكام مفيدة في كسر طوق التواطؤ الذي يبديه البائعون والمشترون. |
b) offrir des incitations à l'adaptation par des politiques réglementaires, des réformes législatives, l'élimination des obstacles et d'autres démarches positives; | UN | (ب) تقديم حوافز لأغراض التكيف من خلال وضع سياسات تنظيمية، وإجراء تغييرات تشريعية، وإزالة العقبات واتباع غير ذلك من النهج الداعمة؛ |
Afin d'améliorer le climat, le Gouvernement russe prend actuellement des mesures énergiques, visant notamment à modifier le cadre réglementaire et juridique du processus d'investissement et à offrir des incitations aux investisseurs étrangers, et a conclu divers accords intergouvernementaux sur la protection mutuelle et la promotion des investissements. | UN | وأضاف أن الحكومة الروسية تقوم حاليا، بهدف تحسين المناخ السائد، باتخاذ تدابير حازمة ترمي بشكل خاص إلى تعديل إطار القواعد والقوانين التي تحكم عملية الاستثمار وإلى تقديم الحوافز للمستثمرين اﻷجانب، كما عقدت عدة اتفاقات حكومية مشتركة بشأن الحماية المتبادلة وترويج الاستثمارات. |
Les vendeurs de téléphones portables neufs devraient envisager d'offrir des incitations à déposer les téléphones portables usagés aux points de collecte. | UN | 23 - يجب أن ينظر بائعو الهواتف المحمولة الجديدة في تقديم الحوافز المناسبة لجمع الهواتف المحمولة المستعملة. |
v) Envisager d'offrir des incitations aux différents groupes professionnels pour les encourager à participer à des programmes de formation aux droits de l'homme; | UN | النظر في توفير حوافز خاصة لمختلف الفئات المهنية لتشجيع مشاركتها في برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان؛ |
Les politiques consistant à offrir des incitations sélectives aux investisseurs étrangers créaient des distorsions dans l'économie et n'étaient pas jugées propices au bien-être social à long terme. | UN | وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل. |
Il l'encourage également à promouvoir activement la diversification des choix d'études et de profession des hommes et des femmes et à offrir des incitations aux jeunes femmes pour qu'elles se lancent dans des domaines d'études essentiellement masculins par tradition. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تشجيع تنويع الخيارات التعليمية والمهنية للنساء والرجال وتقديم حوافز للشابات لدخول مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور. |
À cette fin, les États devraient offrir des incitations à l'exploitation de sources d'énergie renouvelables et réduire et éliminer à terme les subventions octroyées aux activités préjudiciables à l'environnement, en particulier à l'utilisation et à l'exploitation des combustibles fossiles. | UN | ولمواصلة تشجيع هذا المنحى، ينبغي للدول أن تقدم حوافز لمواصلة تطوير مصادر طاقة متجددة وأن تبدأ في الإلغاء التدريجي للإعانات الضارة بيئيا، خاصة تلك التي تقدم لاستعمال وتطوير الوقود الأحفوري. |
Dans ce contexte, certains experts ont suggéré que les pays envisagent d'offrir des incitations sans faire de différence entre les sociétés étrangères et les entreprises locales et intègrent ces incitations dans leur politique industrielle globale. | UN | وفي هذا الإطار، أشار بعض الخبراء إلى أنه بإمكان البلدان أن تنظر في عرض حوافز للاستثمارات على نحو غير تمييزي، دون التمييز بين الشركات الأجنبية والمحلية، وجعل الحوافز جزءاً من السياسة الصناعية العامة. |