"offrir des services" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم خدمات
        
    • توفير خدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • إتاحة خدمات
        
    • عرض خدمات
        
    • تقديم خدمة
        
    • برامج خدمات
        
    • عرض خدماتها
        
    • جعل خدمات
        
    • تكلفة الحصول على خدمات
        
    • وإتاحة الخدمات
        
    • توفر الدولة الطرف خدمات
        
    • خدمات لا
        
    :: offrir des services de meilleure qualité aux organes directeurs et aux États Membres. UN :: تقديم خدمات ذات نوعية أفضل إلى مجالس الإدارة والدول الأعضاء
    Le contrôle de ces services est indispensable pour offrir des services de qualité. UN ورصد هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية من أجل تقديم خدمات ذات نوعية جيدة.
    Le PNUD devra également abandonner les solutions toutes faites et offrir des services différenciés selon les besoins des pays, s'il entend répondre à une demande de plus en plus complexe. UN كما ستتطلب تقديم خدمات متمايزة مدفوعة بالطلب تبتعد عن النهج الواحد المناسب للجميع، إذا أريد للبرنامج الإنمائي أن يستجيب بصورة فعالة للمطالب التي يتزايد تعقيدها.
    On peut supposer qu'un projet de cette nature et de cette ampleur, dans le cadre duquel il est envisagé d'offrir des services compétitifs aux usagers, nécessitera un appui administratif. UN ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا.
    Il y en a tant parmi nous qui ne peuvent offrir des services sociaux adéquats, que ce soient des écoles, des cliniques ou de l'eau potable pour nos peuples! UN وليس بوسع الكثير منا توفير الخدمات الاجتماعية الكافية في شكل مدارس أو مستوصفات أو مياه نقية لشعبنا.
    Dans d'autres pays, les tribunaux sont chargés d'assurer une protection aux victimes de violences familiales et de leur offrir des services spécialisés. UN وفي أماكن أخرى، تتمتع المحاكم بصلاحية حماية ضحايا العنف العائلي وتقديم خدمات متخصصة لهن.
    offrir des services de soutien aux personnes touchées par la violence sexiste UN تقديم خدمات الدعم للأفراد المتأثرين بالعنف القائم على أساس جنساني
    Le plan d'action vise à offrir des services de base aux enfants touchés. UN وتهدف خطة العمل إلى تقديم خدمات أساسية للأطفال المتضررين.
    Il continuera aussi d'offrir des services dans le cadre de son programme de microfinancement et de microentreprise. UN وستواصل أيضا تقديم خدمات في إطار برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة الذي تضطلع به.
    Objectif : offrir des services efficaces et de bonne qualité dans le domaine de la gestion des archives et des dossiers. UN الهدف: كفالة تقديم خدمات تتسم بالفعالية والجودة في مجال إدارة المحفوظات والسجلات
    iv) Études de la gestion : offrir des services de conseil en gestion sur demande. UN ' 4` الاستعراضات الإدارية: تقديم خدمات المشورة الإدارية حسب الطلب.
    offrir des services de sécurité efficaces aux organismes des Nations Unies qui ont des bureaux dans le complexe de Nairobi ou dans des camps et bases bien déterminés. UN تقديم خدمات أمنية فعالة وكفؤه إلى وكالات الأمم المتحدة في منطقة نيروبي الكبرى والمعسكرات أو القواعد الواقعة خارجها.
    Objectif : offrir des services efficaces et de bonne qualité dans les domaines de la gestion des archives et de dossiers. UN الهدف: كفالة تقديم خدمات تتسم بالفعالية والجودة في مجال إدارة المحفوظات والسجلات
    Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. UN ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف.
    iv) D'offrir des services de réadaptation et de réinsertion sociale accessibles, universels et adaptés aux enfants; UN توفير خدمات ميسَّرة وشاملة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي على نحو يراعي احتياجات الطفل؛
    L'objectif ultime de ces mesures est d'offrir des services éducatifs équitables à tous les enfants et les jeunes adultes, sans distinction de sexe. UN والمراد من هذه التدابير هو توفير خدمات تعليمية منصفة لجميع الأطفال والشباب، دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Niveau mésoéconomique : mise en place des infrastructures nécessaires pour offrir des services financiers aux ménages à faible revenu UN على المستوى المتوسط: تطوير الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع بما يكفل توفير الخدمات المالية للأسر المعيشية المنخفضة الدخل
    Une des plus importantes est peut—être qu'il est préférable d'offrir des services financiers à des clients qu'à des bénéficiaires. UN وربما كان أحد الدروس الهامة توفير الخدمات المالية للعملاء بدلا من المستفيدين.
    Il était par conséquent difficile de mettre au point des politiques appropriées et d'offrir des services adéquats aux victimes. UN وبالتالي، فمن الصعب وضع سياسات ملائمة وتقديم خدمات كافية للضحايا.
    L'objectif de ce nouvel organisme est d'offrir des services intégrés liés au travail et aux revenus. UN والهدف من هذه الإدارة الجديدة هو إتاحة خدمات متكاملة تتعلق بالعمل والدخل.
    La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. UN وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية.
    Les fonctions correspondant à ces six postes justifient des postes permanents afin que la Section des communications et de l'informatique puisse former les titulaires et offrir des services plus efficaces et plus sûrs à la Base de soutien logistique et aux missions. UN وهذه الوظائف الست تؤدي مهام يلزم أن يقوم بها موظفون تابعون للأمم المتحدة لكي تتمكن دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من تدريبهم ومن تقديم خدمة أكثر كفاءة وأمنا لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وللبعثات.
    37. Les gouvernements devraient envisager de créer, lorsqu'il n'en existe pas encore, des programmes permettant aux jeunes d'offrir des services bénévoles. UN ٣٧ - إذا لم تكن هناك فعلا برامج خدمات طوعية شبابية، فينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء هذه البرامج.
    5. Le Mécanisme peut être enclenché directement par la décision du Conseil des administrateurs, prise à la majorité simple, d'offrir des services à un stade précoce d'un différend, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-après, sauf opposition formulée par l'administrateur originaire de la région où les parties au différend s'affrontent. UN " ٥ - بأغلبية بسيطة من مجلس المسؤولين اﻹداريين، يمكن أن تبدأ دائرة تسوية المنازعات ممارسة نشاطهــا مباشرة في عرض خدماتها في مرحلة مبكرة من المنازعات، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧، ما لم يعترض على ذلك المسؤول اﻹداري المستقدم من المنطقة التي توجد فيها اﻷطراف المتنازعة.
    Ils ont également adopté des recommandations concrètes dans le domaine de la santé maternelle et infantile et de la planification de la famille, et ont notamment invité les gouvernements à offrir des services de planification de la famille. UN وجرى تأييد توصيات محددة بشأن صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. وخصوصا التوصيات التي تدعو الحكومات الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متوافرة.
    Notant avec préoccupation que des millions de pauvres n'ont pas les moyens de s'offrir des services énergétiques modernes, même lorsque ceux-ci sont disponibles, et soulignant qu'il faut relever le défi de l'accès de tous, en particulier des pauvres, à de tels services, à des prix abordables, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الملايين من الفقراء غير قادرين على تحمل تكلفة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، حتى مع توافر تلك الخدمات، وإذ تؤكد على ضرورة مواجهة التحدي المتمثل في إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع وجعلها ميسورة التكلفة ، وبوجه خاص الفقراء،
    Il contribuera aussi à rendre la Commission de révision de la Constitution mieux à même de se charger de cette tâche et, notamment, d'offrir des services d'assistance juridique et de recherche. UN وسوف يسهم أيضا في تعزيز قدرة لجنة مراجعة الدستور على النهوض بالعملية، وإتاحة الخدمات البحثية والقانونية، في جملة أمور.
    Il renouvelle sa recommandation invitant l'État partie à offrir des services de planification de la famille par l'intermédiaire du système public de soins de santé, notamment en mettant à la disposition de la population des moyens de contraception à un prix abordable. UN وتؤكد اللجنة توصيتها بأن توفر الدولة الطرف خدمات تنظيم الأسرة عن طريق نظام الرعاية الصحية العام، بما في ذلك عن طريق توفير وسائل منع الحمل بأسعار معقولة.
    Ce programme prévoit aussi de couvrir les frais de déplacement des spécialistes se rendant dans les régions éloignées afin d'offrir des services non disponibles sur place. UN كما يمول البرنامج تكاليف سفر اﻷخصائيين إلى المناطق المنعزلة لتقديم خدمات لا تتاح بدونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus