En fait, les carences en oligo-éléments sont beaucoup plus fréquentes que les insuffisances caloriques. | UN | والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة. |
Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. | UN | إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال. |
Le groupe de programme-cadre a constaté que les nombreuses nouvelles mesures prises à cet égard étaient insuffisantes au regard de la capacité des oligo-éléments à réduire les risques de morbidité et de mortalité. | UN | ولاحظ فريق الإطار البرنامجي أن عددا من المبادرات الجديدة في هذين المجالين لم تكن كافية، إذا ما أخذنا في الاعتبار قدرة المغذيات الدقيقة على منع الاعتلال والوفيات. |
144. L'UNU a poursuivi en 1995 ses travaux visant à identifier et à promouvoir des mesures de lutte contre les carences en fer, la plus répandue et la plus négligée des carences en oligo-éléments. | UN | ١٤٤ - واستمرت خلال عام ١٩٩٥ الجهود التي تبذلها الجامعة في مجال تحديد وترويج إجراءات علاج نقص الحديد الذي يعد أكثر حالات نقص المواد الغذائية الصفرية انتشارا وتعرضا لﻹهمال. |
9. Renforcement des capacités du personnel dans les systèmes nationaux de santé publique de façon à traiter correctement le problème des carences en oligo-éléments | UN | 9 - زيادة قدرة الأشخاص العاملين مع أنظمة الصحة العامة الوطنية على مواجهة مشكلة نقص المغذيات الدقيقة بالشكل المناسب. |
Dépistage et traitement rapides des handicaps physiques et des carences en oligo-éléments chez les enfants (Liban) | UN | كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان |
Les carences en oligo-éléments, qui sont une cause majeure de morbidité et de mortalité, sont traitées par la mise en place d'un programme d'enrichissement nutritionnel. | UN | وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية. |
Entre 2001 et 2006, le total d'oligo-éléments destinés à la population autochtone a été multiplié par 9,3, ce qui représente 163 023 100 doses. | UN | وارتفع مجموع المغذيات الدقيقة المقدمة لأبناء الشعوب الأصلية بـما يعادل 9.3 أضعاف ما كان عليه في الفترة من 2001 إلى 2006. |
Dépistage et traitement rapides des handicaps physiques et des carences en oligo-éléments chez les enfants (Liban) | UN | كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان |
Environ 2 milliards d'hommes et de femmes souffrent d'une carence en oligo-éléments : anémie causée par un manque de fer, cécité due à une carence en vitamine A et goitre dû à des carences en iode. | UN | ويعاني ٢ ٠٠٠ مليون نسمة تقريبا من آثار نقص المغذيات الدقيقة المتنوعة كفقر الدم الناجم عن نقص الحديد، والعمى بسبب نقص فيتامين ألف وتضخم الغدة الدرقية نتيجة نقص اليود. |
37. Les efforts déployés par l'UNICEF en ce qui concerne la lutte contre et l'élimination des carences en oligo-éléments ont été axés sur les carences en vitamine A et en iode. | UN | ٣٧ - ركزت جهود اليونيسيف للمراقبة/ للقضاء على حالات النقص في المغذيات الدقيقة على الفيتامين ألف وحالات نقص اليود. |
On pourrait distribuer aux enfants un produit contenant un groupe d'oligo-éléments en fortifiant certains aliments que les enfants ou les femmes enceintes sont les plus susceptibles de consommer. | UN | ويمكن تقديم منتج يحتوي على مجموعة من المغذيات الدقيقة للأطفال وذلك تحديدا من خلال إغناء الأطعمة التي يغلب على الأطفال أو الحوامل تناولها. |
Si ces conclusions préliminaires sont confirmées, le zinc pourrait être inclus dans le groupe des oligo-éléments fournis aux groupes de population vulnérables. | UN | وإذا ما تأكدت هذه النتائج الأولية، فإن الزنك يجب إضافته إلى مجموعة المغذيات الدقيقة التي تقدم إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
1. Enrichissement en oligo-éléments des produits alimentaires fréquemment consommés par les enfants | UN | 1 - إغناء الأطعمة التي يتناولها الأطفال كثيرا بمجموعة من المغذيات الدقيقة |
3. Apport complémentaire en oligo-éléments dans l'alimentation des femmes enceintes et des enfants | UN | 3 - إضافة مجموعة من المغذيات الدقيقة المعدة لاستهلاك الحوامل والأطفال |
10. Intégration des questions relatives aux oligo-éléments dans les activités engagées en matière de santé publique | UN | 10 - إدماج مسائل المغذيات الدقيقة في أنشطة الصحة العامة الحالية |
La malnutrition est causée et aggravée à la fois par les carences sur le plan calorique et en oligo-éléments, l'absence de nutrition appropriée et la fréquence des maladies, en particulier celles qui sont transmises par l'eau. | UN | وينتج سوء التغذية ويتفاقم نتيجة لمقدار السعرات الحرارية المتناولة والنقص في المغذيات الدقيقة ونتيجة لعدم الحصول على التغذية واﻹصابة المتكررة باﻷمراض وخاصة اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه. |
L’UNU a poursuivi en 1995 ses travaux visant à identifier et à promouvoir des mesures de lutte contre les carences en fer, la plus répandue et la plus négligée des carences en oligo-éléments. | UN | ١٤٤ - واستمرت خلال عام ١٩٩٥ الجهود التي تبذلها الجامعة في مجال تحديد وترويج إجراءات علاج نقص الحديد الذي يعد أكثر حالات نقص المواد الغذائية الصفرية انتشارا وتعرضا لﻹهمال. |
Pour lutter contre les carences en oligo-éléments, le PAM fournit des denrées alimentaires à bon marché enrichies d’oligo-éléments essentiels. | UN | ولمكافحة حالات النقص في المواد المغذية الدقيقة، يوفر البرنامج أغذية مخلوطة منخفضة التكلفة معززة بالمواد المغذية الدقيقة اﻷساسية. |
Une étude relative aux oligo-éléments réalisée en 1997 a révélé que le déficit d'hémoglobine était de 29,9 % chez les femmes enceintes, de 20,8 % chez les enfants de 0 à 4 ans et de 15,5 % chez 5 à 14 ans. | UN | ففي دراسة للمواد الغذائية الدقيقة أجريت في سنة 1997، كانت مستويات نقص الهيموغلوبين 29.9 في المائة بين النساء الحوامل؛ و 20.8 في المائة في المجموعة العمرية من صفر إلى 4 سنوات، و 15.5 في المائة في المجموعة العمرية من 5 سنوات إلى 14 سنة. |
Dans le cadre du nouveau programme de santé et de nutrition des femmes, une assistance technique et financière a été offerte en vue de réduire les carences en oligo-éléments dont souffrent les femmes et les adolescentes à risque. | UN | وقُدمت مساعدة تقنية ومالية للحد من نقص العناصر الغذائية الصغرى لدى النساء والمراهقات المعرضات للخطر، عن طريق البرنامج الجديد المعني بصحة المرأة وتغذيتها. |
113. Le nombre des hospitalisations liées au traitement de troubles dus à la malnutrition indique une augmentation sensible du nombre de personnes souffrant de carences protéiques, d'anémie et de carence d'oligo-éléments nutritifs. | UN | ٣١١- تشير الحالات التي يتم إدخالها الى المستشفيات ﻷغراض المعالجة من أمراض سوء التغذية إلى ارتفاع حاد في نسب اﻹصابة بأمراض نقص البروتين ونقص الطاقة ونقص العناصر المغذية الدقيقة. |
Le bureau régional a organisé une étude sur les oligo-éléments et un système de cartographie pour la région, en vue d'une réunion régionale qui se tiendra en 1993, avec l'OMS et le Conseil international sur les troubles dus à la carence en iode. | UN | ونظم المكتب الاقليمي استعراضا للمغذيات الدقيقة ووضع نظاما لرسم الخرائط اعدادا لاجتماع اقليمي يعقد عام ١٩٩٣ مع منظمة الصحة العالمية والمجلس الدولي لمكافحة اضطرابات نقص اليود. |
On s'est aussi inquiété à l'idée qu'on puisse mettre trop l'accent sur les suppléments en oligo-éléments. | UN | وأعرب أيضا عن القلق ﻷنه يتم التركيز بشكل مفرط على المكملات بالمغذيات الدقيقة. |