"omct" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية لمناهضة التعذيب
        
    Conférence de l'OMCT sur les enfants, la torture et les autres formes de violence UN مؤتمر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بشأن الأطفال وتعرضهم للتعذيب وغيره من أشكال العنف
    ii) Le secrétariat international de l'OMCT est en contact quotidien avec le secrétariat du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN 4 `2 ' والأمانة الدولية للمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب على اتصال يومي بأمانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'OMCT recommande que la torture doit ériger en infraction pénale, dans la législation fédérale et la législation des États, en particulier celle de l'État de Guerrero. UN وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بمواءمة تجريم التعذيب في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات.
    Il est représenté par un conseil, M. Boris Wijkström, de l'Organisation mondiale contre la torture (OMCT). UN ويمثله محامٍ هو السيد بوريس ويجستروم من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    L'OMCT indique que les femmes représentent près de la moitié des Philippins partis travailler à l'étranger. UN وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن النساء يمثِّلن تقريباً نصف الفلبينيين العاملين في الخارج.
    L'OMCT ajoute que les conditions d'incarcération sont dangereuses et que des traitements dégradants sont infligés aux personnes privées de liberté. UN وأضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن ثمة حالات حبس خطيرة، كما أن الأشخاص الذين حُرموا حريتهم يُعاملون معاملةً مهينة.
    OMCT (Organisation mondiale contre la torture) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    [EXT] OMCT UN [مصدر خارجي] المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    Selon l'OMCT, les compétences du mécanisme national de prévention de la torture ont été transférées à la Commission nationale des droits de l'homme, mais plusieurs dysfonctionnements sont apparus. UN 29- وأوضحت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن سلطات الآلية الوطنية لمنع التعذيب مستمدة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بيد أن الآلية قد كشفت عن أوجه قصور.
    [EXT] OMCT UN [مصدر خارجي] المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    Organisation mondiale contre la torture (OMCT) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    Organisation mondiale contre la torture (OMCT) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    Organisation mondiale contre la torture (OMCT) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    L'OMCT relève que cette nouvelle loi sur la traite des enfants marque un progrès pour les enfants, mais que des lacunes subsistent. UN وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار بالأطفال الذي اعتُمد في عام 2006 يشكِّل تحسناً بالنسبة للأطفال لكن لا تزال الثغرات قائمة.
    19. L'OMCT ajoute que le Code pénal actuel donne une définition restrictive du viol. UN 19- وأضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن الاغتصاب محدد بدقة في القانون الجنائي الحالي.
    20. L'AFJB et l'OMCT indiquent que la violence domestique est un phénomène très répandu au Bénin. UN 20- وأشار كل من رابطة الحقوقيات والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن العنف العائلي ظاهرة منتشرة جداً في بنن.
    L'OMCT signale que les exécutions de membres de maras (bandes de jeunes), dont des enfants, sont fréquentes. UN أيضاً، ذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن جرائم الإعدام تُرتكب في الأغلب بحق أفراد عصابات الشبان، ويشمل ذلك الأطفال.
    Le lendemain, plusieurs ONG, dont l'OMCT (qui représente le requérant), ont condamné l'incident. UN وفي اليوم التالي، نددت بالحادث منظمات غير حكومية عديدة، بما فيها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب (ممثلة صاحب الشكوى).
    L'État partie a communiqué le texte de la loi en vertu de laquelle cette affaire a été classée; il mentionnait une autre plainte récemment déposée par la requérante par l'intermédiaire de l'OMCT à l'encontre de fonctionnaires hospitaliers, et demandait au Comité de réexaminer ce cas. Commentaires de la requérante UN وقدمت الدولة الطرف القانون الذي استُند إليه في رفض هذه القضية، وتشير إلى شكوى أخرى قدمتها صاحبة الشكوى مؤخراً عبر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب ضد موظفين في المستشفى، وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus