Il a également omis de mentionner que la guerre a lieu exclusivement sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | كما أغفل أن الحرب تدور رحاها في أراضي أذربيجان وحدها. |
Dans le document S/24900/Add.93, un vol a été omis par inadvertance dans le compte cumulatif. | UN | وفي الوثيقة S/24900/Add.93، أغفلت سهوا عملية طيران واحدة من العدد اﻹجمالي التراكمي. |
De deux, cet incident et seulement cet incident a été omis en secret de la rubrique des crimes de Wanda Sullivan. | Open Subtitles | الثاني: هذا الحادث و هذا الحادث فقط تم إغفاله من فقرة فضح الجرائم الخاصة بـ واندا سوليفان |
De nombreux aspects techniques et militaires sont omis, déformés ou minimisés. | UN | وهناك الكثير من الجوانب التقنية والعسكرية جرى حذفها أو إساءة عرضها أو التقليل من شأنها. |
Le Président annonce que le Bénin a été omis par inadvertance de la liste des auteurs du projet de résolution, en raison d'une erreur technique. | UN | أعلن الرئيس أنه نظرا لخطأ تقني أُغفل ذكر بنن دون قصد بوصفها المقدمة الرئيسية لمشروع القرار. |
18. Regrette que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait pas pu parvenir à des résultats concrets et que le texte issu du Sommet mondial de 2005 ait omis de faire la moindre référence au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire ; | UN | 18 - تعرب عن أسفها لعدم توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي نتائج موضوعية، ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
28. Plusieurs requérants ont également omis de joindre la traduction anglaise des documents sur lesquels leur réclamation était fondée. | UN | 28- ولم يقدم عدد من المطالبين أيضاً نسخاً مترجمة إلى الانكليزية من المستندات التي تعتمد عليها مطالبتهم. |
Il en est résulté que la Caisse a omis de comptabiliser un montant de 10 594 958 dollars correspondant aux revenus réinvestis dans le fonds d'obligations au cours de cette période. | UN | ونتيجة لذلك، أغفل الصندوق قيد إيرادات بمبلغ 958 594 10 دولاراً أعيد استثمارها في صندوق السندات خلال الفترة المعنية. |
Il a aussi fait observer que certains éléments importants avaient été omis du texte, notamment le rôle de la CNUCED dans la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
Si nécessaire, le demandeur de visa est convoqué pour un entretien visant à établir des faits qu'il aurait intentionnellement omis dans sa formule de demande de visa. | UN | وإذا لزم الأمر، يستجوب طالب التأشيرة لتبيان أي حقائق ربما يكون قد أغفل ذكرها في طلب التأشيرة أو تعمد إسقاطها من ذلك الطلب. |
C'est pourquoi j'invite toutes les délégations à me signaler les domaines importants qui auront été omis ou dans lesquels des éclaircissements pourraient être les bienvenus. | UN | ومن أجل ذلك أود أن أسأل كل الوفود أن تطلعني على المجالات الهامة التي أغفلت أو التي قد تستفيد من زيادة اﻹيضاحات. |
Il renvoie cependant la cause à l'instance précédente, cette dernière ayant omis de chiffrer la créance compensatoire avec précision. | UN | غير أنها أعادت الدعوى إلى المحكمة الابتدائية لأن تلك المحكمة أغفلت تحديد حجم المقاصة المطلوبة. |
- peut être omis si le conseil P411 figure sur l'étiquette. | UN | يحفظ بارداً - يجوز إغفاله إذا ذُكر P411 على بطاقة الوسم. |
- peut être omis si le conseil P413 figure sur l'étiquette. | UN | يحفظ بارداً. يجوز إغفاله إذا ذُكر P413 على بطاقة الوسم. |
Il sort donc du champ du projet d’articles et devrait être omis. | UN | وبناء عليه، تقع هذه الفقرة خارج نطاق مشاريع المواد وينبغي حذفها. |
Certains paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban sont politisés et auraient dû être omis. | UN | وتم تسييس بعض الفقرات من إعلان وبرنامج عمل ديربان وكان ينبغي حذفها. |
À propos des paragraphes 25 à 30 du document 39 relatifs aux obligations des États, il a constaté qu'on y avait omis l'obligation des États de coopérer à la recherche des auteurs d'actes de terrorisme et à l'engagement de poursuites. | UN | فبخصوص الفقرات من 25 إلى 30 من الوثيقة 39 بشأن واجبات الدول أشار إلى أنه قد أُغفل واجب الدول المتعلق بالتعاون على ملاحقة من ارتكبوا أعمالاً إرهابية ومحاكمتهم. |
18. Regrette que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait pas pu parvenir à des résultats concrets et que le Document final du Sommet mondial de 2005 ait omis de faire la moindre référence au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire; | UN | 18 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 لم يتوصل إلى أي نتيجة موضوعية، ولأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
La société n'a pas indiqué quel était ce règlement. Elle a omis de fournir la copie de toute correspondance échangée avec la Banque commerciale du Koweït S.A.K. ou la banque du Crédit Lyonnais Pays—Bas N.V., qui démontrerait qu'elle s'est efforcée d'annuler la garantie d'exécution. | UN | ولم تذكر الشركة ما هية هذه اللوائح التنظيمية المتعلقة بالعمليات، ولم تقدم نسخاً من أية مراسلات متبادلة سواء مع مصرف الكويت التجاري أو مع مصرف كريديه ليونيه، هولندا، تثبت أن الشركة حاولت إلغاء سند ضمان الأداء. |
Le ministère public avait en outre complètement omis d'évaluer l'importance et la portée des messages, et n'avait pas la culture nécessaire à cette fin. | UN | وقد امتنعت سلطات الادعاء أيضاً امتناعاً كاملاً عن تقييم معنى وتأثير هذه الرسائل، ولم تكن مؤهلة ثقافياً للقيام بذلك. |
Cet aspect est malheureusement omis dans le rapport. | UN | وما يؤسف له أن هذا الجانب محذوف من التقرير. |
Dans leurs déclarations, un certain nombre des membres présents et anciens du Comité ont omis de répondre à une ou plusieurs questions ou y ont répondu de manière incomplète. | UN | وأغفل عدد من إشهارات الأعضاء الحاليين والسابقين الإجابة على واحد أو أكثر من الأسئلة، أو قدم إجابات غير صحيحة عليها. |
Par ailleurs, des accords de réadmission bilatéraux ont omis ou limité les garanties en matière d'asile. | UN | ولا تزال هناك أمثلة على وجود اتفاقات ثنائية بشأن إعادة القبول تغفل ضمانات اللجوء أو تحدّ منها. |
Bizarrement, la base de données a omis de mentionner une société de plusieurs millions d'Anciens, telle que la vôtre. | Open Subtitles | بغرابة, قاعدة البيانات أهملت تضمين أي بيانات عن مجتمع به الملايين من القدماء مثلكم تماما |
Cependant, des informations selon lesquelles l'Iran aurait omis certains éléments dans la déclaration de son programme nucléaire ont fait surgir de nouvelles craintes. | UN | غير أن البلاغات بشأن بعض المسائل التي تم إغفالها في تصريح إيران بشأن برنامجها النووي كانت مثيرة للقلق. |
Si la décision initiale a omis de prendre en compte l'ensemble des facteurs, la possibilité de contester cette décision offrira l'occasion d'une révision compte tenu des principes de proportionnalité et de non-discrimination. | UN | وحيثما لم يأخذ القرار الأولي في الاعتبار جميع العناصر، تكون هناك فرصة للاعتراض على ذلك القرار بإعادة النظر فيه مع مراعاة مبادئ التناسب وعدم التمييز. |
Certains points, qui figurent sur la liste préliminaire mais ne sont pas repris dans ce projet de programme, ont été omis soit en fonction des résolutions et des décisions pertinentes de l'Assemblée, soit en vue de leur inscription ultérieure. | UN | وقد حُذفت بعض البنود المدرجة في القائمة الأوّلية ولكنها لا ترد في مشروع برنامج العمل هذا إما بموجب قرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة أو لأن موعد النظر فيها سيحدد في وقت لاحق. |