"oms et l'" - Traduction Français en Arabe

    • الصحة العالمية ومنظمة الأمم
        
    • الصحة العالمية والمنظمة
        
    • الصحة العالمية وبرنامج الأمم
        
    • الصحة العالمية ومنظمة الصحة
        
    • الصحة العالمية والاتحاد
        
    Quatrièmement, il faut rappeler la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'UNICEF, dans des domaines tels que la santé et l'éducation. UN رابعا، أعرب عن شعوره بأنه من الملائم ذكر تعاون الوكالة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de profiter de l'aide de ces organismes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والحصول على مساعدة منهما.
    Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter l'assistance de ces deux organisations. UN وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وأن تتلقى المساعدة منهما.
    Alors que les organisations excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. UN فعلى الرغم من أن الوكالات قد درجت على اﻹبلاغ عن الانفاق مخصوما منه تكاليف الدعم أو المصروفات الادارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا الاجراء. وتدعي هاتين الوكالتان، نظرا للتعقيدات التي ينطوي عليها اﻷمر، إن من الصعب فصل تكاليف الدعم.
    À cet égard, le gouvernement pourrait faire appel aux conseils et à l'assistance d'organismes et institutions spécialisées tels que le FNUAP, l'OMS et l'ONUSIDA. UN وفي هذا الصدد يمكن للحكومة أن تطلب المشورة والمساعدة من الهيئات والوكالات المتخصصة مثل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك للإيدز، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Comme il a été indiqué précédemment, l'organisation, par l'intermédiaire de ses comités régionaux, travaille en étroite collaboration avec l'OMS et l'Organisation panaméricaine de la santé. UN كما أشير سابقا، تعمل المنظمة بشكل وثيق من خلال لجانها الإقليمية مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de profiter de l'aide de ces organismes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والحصول على مساعدة منهما.
    Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter l'assistance de ces deux organisations. UN وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وأن تتلقى المساعدة منهما.
    Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de profiter de l'aide de ces organismes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والحصول على مساعدة منهما.
    Il lui recommande aussi de coopérer avec l'OMS et l'UNICEF et de solliciter l'assistance de ces deux organisations. UN وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وأن تتلقى المساعدة منهما.
    L'OMS et l'UNICEF avaient soulevé cette question auprès du service médical des prisons. UN وقد بحثت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة هذه المسألة مع السلطات الطبية في هذا السجن.
    L'OMS et l'UNICEF collaborent pour aider le Ministère de la santé à élaborer du matériel didactique dans le domaine de la santé. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة معا لدعم وزارة الصحة ولإعداد المواد اللازمة للتثقيف الصحي.
    L'OMS et l'UNICEF financent une enquête dans les foyers qui permettra de faire le point sur la santé, la situation socioéconomique et l'état nutritionnel de la population et sur son utilisation des services de santé. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في الوقت الحاضر بتقديم الدعم لإجراء دراسة استقصائية شاملة للأسر المعيشية تتناول الأحوال الصحية والاجتماعية والاقتصادية والتغذوية للسكان، وتتناول أيضا حالة استخدام الخدمات الصحية.
    L'OMS et l'UNICEF ont intensifié leurs efforts afin de généraliser les programmes de prise en charge intégrée, grâce auxquels des travailleurs sanitaires des collectivités sont formés, mis à disposition et supervisés pour diagnostiquer et traiter le paludisme, la pneumonie et la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans. UN وقد دأبت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على توسيع نطاق الجهود الرامية إلى رفع مستوى برامج المعالجة المجتمعية المتكاملة للحالات، التي يجري من خلالها تدريب العاملين في المجال الصحي وتوفيرهم والإشراف عليهم لتشخيص وعلاج الأطفال دون الخامسة من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال.
    Les organismes chefs de file pour 2008 étaient l'OMS et l'UNICEF qui ont organisé des manifestations et élaboré des matériels pour la sensibilisation et pour les médias à l'occasion de la Journée. UN ولقد كانت الوكالات الرائدة لعام 2008 هي منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، حيث نظمتا مناسبات واستحدثتا مواد للدعوة ولوسائط الإعلام من أجل ذلك اليوم.
    La Banque mondiale collabore avec des partenaires clefs tels que l'OMS et l'UNICEF afin d'enrichir le contenu de la base de données. UN ويشاطر البنك الدولي عمله مع شركاء رئيسيين من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لزيادة محتويات قاعدة البيانات.
    Ce dernier a été créé peu après l'indépendance en collaboration avec la FAO, l'OMS et l'UNICEF. UN وقد أنشئ الأخير بعد الاستقلال مباشرة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Nous encourageons donc l'OMS et l'UNICEF à continuer de développer les principes énoncés dans la Déclaration d'Almaty sur les soins de santé primaires de 1978. UN لذا، فإننا نشجّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على مواصلة تطوير المبادئ الواردة في إعلان ألما - آتا للرعاية الصحية الأولية عام 1978.
    L'OMS et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) font des efforts considérables pour rapprocher les points de vue des pays, faciliter l'élaboration de protocoles sanitaires harmonisés et favoriser un dialogue multisectoriel propre à sensibiliser les décideurs. UN وقد بذلت منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للهجرة جهودا كبيرة لتعزيز توافق الآراء فيما بين البلدان، ووضع بروتوكولات منسقة للصحة، وتشجيع الحوار بين مختلف القطاعات من أجل توعية صانعي القرار.
    Le Comité encourage également le gouvernement à collaborer étroitement avec l'OMS et l'ONUSIDA dans ses efforts pour faire face à ces problèmes. UN كما أن اللجنة تشجع الحكومة على العمل الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز في ما تبذله من جهود للتصدي لهذه المشاكل.
    Le programme de lutte contre le paludisme dans le bassin de l'Amazone au Brésil, qui a coûté une centaine de millions de dollars, constitue le projet le plus important qui ait été élaboré en coopération avec l'OMS et l'OPS. UN وكان أهم مشروع، وضع بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، هو برنامج مكافحة الملاريا في حوض اﻷمازون في البرازيل، بتكلفة تبلغ نحو ١٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    À cette occasion, un certain nombre de conférences et de réunions importantes ont été organisées par les trois pays touchés, ainsi que par l'AIEA, l'OMS et l'Union européenne. UN ولذلك عقدت البلدان المتضررة الثلاثة، وكذلك الوكالات الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد اﻷوروبي عدة مؤتمرات واجتماعات هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus