on a également estimé qu'un tel libellé pourrait accroître le risque de conflits entre les conventions de transport unimodal. | UN | ورئي أيضا أن تلك الصياغة قد تزيد من احتمال التنازع بين اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة. |
on a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
on a également estimé que le Comité spécial était compétent pour examiner les questions abordées dans la proposition, d’autant que nombre d’entre elles avaient un caractère tout à fait juridique. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة هيئة ملائمة لتناول القضايا المطروحة في الاقتراح، لا سيما وأن معظمها يتسم بطبيعة قانونية صرفة. |
on a également estimé que la proposition n'était pas tout à fait équilibrée. | UN | 95 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح غير متوازن بكليته. |
on a également estimé que les deux organes directeurs pourraient se passer de comptes rendus analytiques. | UN | واقترح أيضا أن يستغني مجلسا الادارة عن المحاضر الموجزة. |
on a également estimé que cette disposition nécessitait de plus amples éclaircissements pour être plus facilement applicable. | UN | وارتئي أيضا أن الحكم يقتضي مزيدا من التوضيح لجعله أيسر انطباقا. |
on a également estimé que l'École ne disposait pas d'une capacité de formation professionnelle suffisante, et des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. | UN | ورئي أيضا أن كلية الموظفين تعاني من نقص في القدرات التدريبية الفنية، واتخذت إجراءات لسد هذه الثغرة. |
on a également estimé qu’il conviendrait de recueillir l’avis de la Conférence des ONG sur la question. | UN | ورئي أيضا أن آراء مؤتمر المنظمات غير الحكومية ستكون مفيدة بشأن هذه المسألة. |
on a également estimé que la proposition énoncée dans ce paragraphe ne définissait pas nécessairement et en toutes circonstances une ligne d’action appropriée. | UN | ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة. |
on a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
on a également estimé que le coordonnateur intérimaire devrait bénéficier du concours d'experts faisant partie du secrétariat de l'Autorité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يقوم بمساعدة المنسق المؤقت خبراء يكونون جزءا من أمانة السلطة. |
on a également estimé que le moment où l'accusé était traduit devant la Cour ou transféré dans l'État de détention était celui où l'on pouvait opportunément faire passer la responsabilité à l'égard de l'accusé des autorités nationales à la Cour. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
on a également estimé que le moment où l'accusé était traduit devant la cour ou transféré dans l'État de détention était celui où l'on pouvait opportunément faire passer la responsabilité à l'égard de l'accusé des autorités nationales à la cour. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
on a également estimé qu'en adoptant cette voie, on irait à l'encontre du système collectif cohérent établi par la Charte. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سلوك هذا الدرب يقوض النظام الجماعي المتماسك الذي أنشئ في إطار الميثاق. |
on a également estimé que, compte tenu du soutien exprimé en sa faveur au sein du Comité, cette proposition méritait d'être examinée. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح يستحق النظر فيه في ضوء التأييد الذي أعربت عنه اللجنة. |
on a également estimé que les deux organes directeurs pourraient se passer de comptes rendus analytiques. | UN | واقترح أيضا أن يستغني مجلسا الادارة عن المحاضر الموجزة. |
on a également estimé que cette recommandation était pertinente. | UN | وارتئي أيضا أن التوصية ذات صلة. |
on a également estimé que les procédures spéciales et l'examen périodique universel devaient contribuer à l'amélioration du suivi. | UN | ورُئي أيضاً أن على الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل أن يساهما في تحسين المتابعة. |
on a également estimé que des régimes de redressement efficaces étaient importants pour favoriser l'activité des entreprises et l'accès au capital-risque et que leur absence compromettait la disponibilité et l'augmentation des capitaux étrangers. | UN | وأشير كذلك الى أن لنظم اعادة التأهيل الفعالة أهميتها في تشجيع نشاط تنظيم المشاريع وتوافر رأس المال للمشاريع بما تنطوي عليه من مغامرة، وأن عدم وجودها يؤثر سلبا على توافر وزيادة رأس المال الأجنبي. |
on a également estimé qu'il était superflu de faire référence à la bonne foi et à l'ignorance que le transfert était effectué en violation d'une sûreté existante, puisque ces deux notions avaient la même signification. | UN | وأُبدي شاغل آخر أيضا في أن الإشارة إلى حسن النيّة وعدم العلم بأن نقل الصك قد تم انتهاكا للحق الضماني القائم هي حشو لا داعي لـه لأن لهذين المفهومين معنى واحدا. |
on a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la Cour ou au nom de celle-ci. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة. |
on a également estimé qu’il n’était pas possible de définir avec précision les résultats escomptés de certaines activités dans les domaines économique et social. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل إنه لا يمكن صياغة إنجازات متوقعة لبعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
on a également estimé que la dernière phrase du paragraphe 3 était inutile et devrait être supprimée. | UN | كما رئي أيضا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لا لزوم لها وأنه ينبغي حذفها. |
on a également estimé qu'une suspension automatique serait une solution fastidieuse et rigide, qui permettrait aux fournisseurs de présenter des demandes abusives retardant inutilement la procédure de passation de marché. | UN | كما رُئي أنَّ النص على الإيقاف التلقائي من شأنه أن يكون نهجا ثقيلا وجامدا، ممَّا سيتيح للمورِّدين أن يقدموا طلبات تعسفية من شأنها أن تؤخِّر إجراءات الاشتراء بلا مُسوِّغ. |
on a également estimé que l’idée d’une telle coordination systématique avec les organisations n’appartenant pas au système devrait faire l’objet d’un examen plus approfondi. | UN | ورأى بعضهم أيضا ضرورة إجراء مزيد من النظر في فكرة التنسيق ضمن إطار مؤسسي مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |