"on a appelé" - Traduction Français en Arabe

    • سمي
        
    • لقد اتصلنا
        
    • واستُرعي
        
    • واسترعى
        
    • لُفت
        
    • وُجه
        
    • يطلق عليه
        
    • لقد أتصلنا
        
    • لقد إتصلنا
        
    • استُرعي
        
    • أطلق عليه
        
    • واسترعي
        
    • ووُجِّه
        
    • سُمي
        
    • أصبح يعرف باسم
        
    Nous avons eu raison, dans le Sud, de nous opposer à ce qu'on a appelé les < < nouvelles questions > > , sur lesquelles le Nord insistait pour négocier en premier. UN ونحن في الجنوب كنا على حق عندما رفضنا ما سمي بالمسائل الجديدة التي أصر الشمال على التفاوض عليها أولا.
    Il est certain que dans l'Iran d'aujourd'hui, les ambiguïtés abondent, ce qui permet l'exploitation de ce que l'on a appelé des îlots de liberté. UN ومما لا شك فيه أن مواطن الغموض تكثر اليوم في ايران مما يسمح باستغلال ما سمي بجزر الحرية.
    on a appelé chaque chirurgien dans un rayon de 50km. Open Subtitles لقد اتصلنا بكل الجراحين على قطر 30 ميلا
    on a appelé l'attention sur l'importance que revêtait la mise au point de technologies nucléaires non sujettes à prolifération et on a appuyé les travaux menés par l'AIEA en ce sens. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى أهمية تطوير تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار وأُعرب عن تأييد للعمل الذي تضطلع به الوكالة.
    on a appelé l'attention du Rapporteur spécial sur la pénurie de fournitures médicales, notamment de médicaments tels qu'analgésiques et antibiotiques. UN واسترعى انتباه المقرر الخاص انعدام اللوازم الطبية، وبخاصة اﻷدوية مثل مسكنات اﻷلم والمضادات الحيوية.
    En outre, on a appelé l’attention du Comité sur le fait que les fonctions et les responsabilités de la Section des organisations non gouvernementales ne cessaient de se multiplier du fait qu’elle devait faire face au nombre toujours croissant de demandes de statut consultatif et aux diverses autres demandes plus techniques émanant d’une communauté d’organisations non gouvernementales plus large et plus active. UN وعلاوة على ذلك، لُفت انتباه اللجنة إلى أن اختصاصات ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية تتزايد على نحو مستمر من أجل اللحاق بذلك العدد المطرد دون انقطاع من طلبات المركز الاستشاري، إلى جانب قيام مجتمع المنظمات غير الحكومية، وهو مجتمع أكثر عددا ونشاطا، بتنويع الطلبات وجعلها أكثر موضوعية.
    Le 25 septembre, est conclu ce que l'on a appelé l'Accord de New York, en vertu duquel est créée une commission nationale pour le raffermissement de la paix (COPAZ). UN وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر ، يتم التوصل إلى ما سمي اتفاق نيويورك الذي ينشئ اللجنة الوطنية لتعزيز السلم.
    La tragédie de la famine dans ce pays frère se poursuit, même si les journaux télévisés ne montrent plus les images d'horreur qui ont servi de prélude à ce que l'on a appelé l'invasion humanitaire sous l'égide de l'Organisation. UN إن مأساة الجوع والمجاعة القاتلة في تلك الدولة الشقيقة لا تزال مستمرة، حتى وإن كانت نشرات التلفزيون اﻹخبارية لا تذيع اﻵن الصور المروعة التي سبقت ما سمي بالغزو اﻹنساني الذي تبنته هذه المنظمة.
    N'oublions pas qu'il y a à peine 12 ans, notre région était au bord d'une guerre régionale et que dans nos pays se jouaient avec la plus grande intensité les derniers épisodes de ce qu'on a appelé la guerre froide. UN ويجب أن نذكر بأنه، قبل ١٢ عاما ليس إلا، كنا، نحن أبناء أمريكا الوسطى، على شفا حرب إقليمية وكانت بلداننا تحس بالوطأة الكاملة لكونها إحدى الساحات الأخيرة لما سمي بالحرب الباردة.
    on a appelé tout les vampires sains qu'on connait. Open Subtitles لقد اتصلنا بكُل مصاص دماء غير مُصاب بألتهاب الكبد.
    on a appelé au sujet de Lee Jong juste avant l'enlèvement. Open Subtitles .لقد اتصلنا بالقنصل الصيني قبل الاختطاف بنصف الساعة
    on a appelé sa mère. Elle vient le chercher. Open Subtitles لقد اتصلنا بأمها ، انها فى طريقها لاخذ الطفل
    on a appelé l'attention à cet égard sur la charge financière que la mise en application des sanctions représentait pour l'ONU. UN واستُرعي الانتباه في ذلك الصدد الى تكاليف التطبيق واﻹنفاذ بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    on a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le fait que ni les enfants handicapés ni la participation des enfants n'avaient été suffisamment pris en compte dans la note de pays. UN واسترعى اهتمام المجلس إلى أن مجالي إعاقة الطفل وإشراك الطفل لم يلقيا الاهتمام الكافي في المذكرة القطرية.
    on a appelé l'attention sur un phénomène qualifié de dilemme du prisonnier : un prisonnier qui accuse son complice peut être acquitté pour autant que le complice ne l'accuse pas à son tour. UN لُفت الانتباه إلى الظاهرة المسماه " معضلة السجين " التي تصف حالة يمكن فيها إطلاق سراح سجين يوجه التهمة إلى شريكه في الجرم، طالما أن هذا الشريك لا يقوم في المقابل بتوجيه التهمة إلى السجين.
    Tout en convenant de la démarche suivie par le Rapporteur spécial, on a appelé l'attention sur le tableau 2 figurant à la page 58 du troisième rapport et concernant les droits des États qui n'étaient pas directement lésés par la violation d'une obligation erga omnes. UN وإقرارا لنهج المقرر الخاص، وُجه الانتباه إلى الجدول 2 الوارد في الصفحة 73 من التقرير الثالث والمتعلق بحقوق الدول التي لم تتضرر مباشرة بانتهاك التزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة.
    Nous voulons parler de ce que l'on a appelé la crise financière de l'Organisation. UN نقصد ما يطلق عليه " اﻷزمــة المالية " للمنظمــة.
    on a appelé vos grands-parents. Open Subtitles لقد أتصلنا بجديك
    on a appelé pour signaler un autre meurtre mais personne n'est encore venu vérifier. Open Subtitles لقد إتصلنا للتبليغ عن جريمة أخرى لكن لم يأتِ أحد لتفحص الأمر بعد
    on a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. UN وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي.
    Ce que l'on a appelé la " ligne verte " remontre à 1963 : elle visait à fournir une protection aux Chypriotes turcs sans défense. UN وقد أنشئ ما أطلق عليه " الخط اﻷخضر " ، في عام ١٩٦٣ لتوفير الحماية للقبارصة اﻷتراك العزل.
    on a appelé l'attention sur les différences évidentes entre le droit interne de l'État et les règles de l'organisation, puisqu'il se pouvait qu'une organisation, par exemple, ne soit dotée d'aucun organe habilité à modifier ou interpréter ses règles. UN واسترعي الانتباه إلى الاختلافات الواضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد منظمة ما، حيث قد لا يكون للمنظمة، على سبيل المثال، أي هيئة لها سلطة تغيير أو تفسير القواعد.
    on a appelé à redynamiser le fonds d'affectation spéciale de manière à permettre aux États en développement de participer aux sessions des Groupes de travail de la CNUDCI. UN ووُجِّه نداء بشأن تنشيط الصندوق الاستئماني ذي الصلة لتمكين الدول النامية من المشاركة في دورات أفرقة الأونسيترال العاملة.
    Un large soutien se manifeste également en faveur de ce que l'on a appelé la < < bonne continuité > > de l'acquis du Protocole de Kyoto au-delà de 2012. UN كما يوجد تأييد واسع لما سُمي " الاستمرارية السلسة " لمكتسبات بروتوكول كيوتو بعد نهاية عام 2012.
    Il a été le médecin accoucheur de ce que l'on a appelé le processus de Camp David. UN وكان الوسيــط فيما أصبح يعرف باسم عمليــة كامــب ديفيــد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus