"on a commencé" - Traduction Français en Arabe

    • بدأنا
        
    • بدأناه
        
    • بدأ العمل
        
    • شُرع
        
    • وبدأ العمل
        
    • وشُرع
        
    • بُدئ
        
    • بَدأنَا
        
    • ولقد شُرِع
        
    • لقد بدئنا
        
    • ابتدأ
        
    • فقد كانت زيادة
        
    • بدأ حساب
        
    • بدأت عمليات
        
    Je n'avais pas réaliser quand on a commencé à sortir ensemble, que j'avais signer un contrat disant que je devais être exactement comme toi. Open Subtitles لم أكن أدرك عندما بدأنا التي يرجع تاريخها، أنا وقعت عقدا قائلا كان علي أن أكون بالضبط مثل لك
    on a commencé cette bataille ensemble, juste toi et moi. Open Subtitles لقد بدأنا هذا القتال سوياً فقط أنا وأنتِ
    Elle n'avait même pas de compte bancaire quand on a commencé. Open Subtitles لم يكن لديها حتى حساب مصرفي حين بدأنا معاً
    Ne réfléchis pas et ramène tes fesses ici pour qu'on puisse enfin finir ce qu'on a commencé. Open Subtitles لا تُفكر في الأمر واحضر مُؤخرتك إلى هُنا حتى نتمكن أخيراً من إنهاء ما بدأناه
    on a commencé d'étudier les moyens de répondre à cette demande. UN وقد بدأ العمل بشأن الاستجابة لهذه الدعوة.
    Donc, peu importe, comme vous le savez on a commencé l'adoption, Open Subtitles على أي حال ، كما تعلمون بدأنا عملية التبنـي
    Ton ami là-bas s'est barré dès qu'on a commencé à parler. Open Subtitles صديقك هناك دفع الحساب بمجرد ما أن بدأنا حديثنا
    on a commencé à se voir il y a un an, mais elle voulait rester discrète, pour mon bien. Open Subtitles لقد بدأنا نتواعد منذ سنة مضت لكنها ارادت ان نبقي الامر طي الكتمان من اجلي
    on a commencé à interroger plusieurs garçons sur ces rumeurs. Open Subtitles لقد بدأنا بسؤال بعض الاولاد عن هذه الاشاعات
    Quand on a commencé nos recherches, on s'est demandé : Open Subtitles عندما بدأنا البحث عن هذه القصة، سألنا أنفسنا،
    on a commencé par un anti-parasite et les amibes vont disparaître. Open Subtitles بدأنا إعطائه مضاد للطفيليات و الأميبا ستزول من جسده
    Mon père et moi on a commencé à venir il y a 20 ans. Open Subtitles ابى و انا بدأنا نأتى الى هنا من حوالى عشرون عاما
    on a commencé avec du V, on termine avec du V. Open Subtitles لقد بدأنا بالدماء .. والأن يجب أن ننهي بالدماء
    Tu parais comme Tommy quand on a commencé à travailler ensemble. Open Subtitles أنت تبدين مثل تومي تمامًا حينما بدأنا العمل سويًا
    On va d'abord me guérir... puis finir ce qu'on a commencé. Open Subtitles سوف نقوم بإعادة جسدي... ثم نقوم بإنهاء ما بدأناه
    La seule façon d'en sortir... c'est de finir ce qu'on a commencé. Open Subtitles حسناً، إنَّ سبيل الخروج الوحيد هو بإنهاء ما بدأناه
    on a commencé à rationaliser les processus, ce qui devrait se traduire par des gains en efficacité. UN وقد بدأ العمل الآن على تبسيط العمليات ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين أوجه الكفاءة.
    on a commencé en 1998 à étudier des dirigeables destinés à emporter du matériel de communication et de diffusion ainsi que du matériel d'observation de la Terre. UN وفي عام 1998، بدأ العمل في تطوير مناطيد لنقل حمولات الرسائل والبث الإذاعي.
    on a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. UN وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها.
    on a commencé à étudier la question du gouvernement d'entreprise, en mettant notamment l'accent sur l'équité, la transparence et la responsabilité. UN وبدأ العمل بشأن موضوع الإدارة المؤسسية. وشملت القضايا الرئيسية العدالة والشفافية والمساءلة والمسؤولية.
    108. on a commencé à établir un répertoire des technologies mises au point localement en Afrique. UN ١٠٨ - وشُرع في وضع جرد بالتكنولوجيات المستحدثة محليا في افريقيا.
    on a commencé à traduire cet ouvrage dans plusieurs langues et à donner une formation aux instructrices pour leur permettre d'assumer leur rôle au service de la paix. UN وقد بُدئ في ترجمته إلى اللغات المهمة وتدريب المدربين من النساء من أجل تعزيز أدوارهن كداعيات للسلام.
    Je pense que c'est alors qu'on a commencé à prendre du poids, hein ? Open Subtitles أعتقد ذلك عندما بَدأنَا بالوَضْع على الوزنَ، حقّ؟
    on a commencé à modifier le système de statistique en vue de l'établissement de statistiques des affaires pénales ventilées par sexe. UN ولقد شُرِع في تعديل النظام الإحصائي بغية وضع إحصاءات موزعة حسب نوع الجنس للقضايا الجنائية.
    on a commencé à évacuer les gens. Open Subtitles لقد بدئنا الإخلاء بالفعل
    En 1995, on a commencé à travailler à l'élaboration de mesures concrètes en vue d'assurer le respect de la Convention. UN وفي عام 1995، ابتدأ العمل على صياغة تدابير محددة لضمان امتثال البلدان للاتفاقية.
    Au cours des années 50 et 60, on a commencé à se préoccuper de la hausse rapide du nombre des enfants dans les pays en développement, qui augmentait plus vite que celui des adultes chargés de les élever et d'assurer leur subsistance et risquait, pensait-on, de freiner le développement économique et social. UN وفي الخمسينات والستينات، لفت الانتباه على نحو خاص إلى الزيادة السريعة في عدد اﻷطفال بين السكان في البلدان النامية. فقد كانت زيادة عدد اﻷطفال من السكان أسرع من زيادة عدد الكبار المسؤولين عن تنشئتهم وإعالتهم، واعتبر ذلك تهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان.
    Des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés au compte séquestre en janvier 1997. on a commencé à les retransférer aux comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre. UN وفي كانون الثاني/يناير 1997، بدأ حساب الضمان المجمد يتلقى أموالا من حصيلة مبيعات النفط العراقي، وأعيد تحويل الأموال إلى حسابات الدول التي قدمت الأموال الأصلية إلى حساب الضمان المجمد.
    Des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. on a commencé à retransférer ces fonds sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; UN وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997، بدأ حساب الضمان يتلقى أموالا من عائدات المبيعات أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قدمت الأموال الأصلية إلى حساب الضمان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus