"on a continué" - Traduction Français en Arabe

    • واستمر
        
    • تواصلت
        
    • وتواصلت
        
    • وقد استمر
        
    • وتَوالى
        
    • وواصل البرنامج
        
    • وظلّت
        
    • استمر العمل
        
    • إستمرينا
        
    • واستمرت الجهود
        
    on a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. UN واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا.
    Pendant la période considérée, on a continué à enrichir et mettre à jour les archives et les bases de données à l'appui des activités d'inspection et d'analyse. UN واستمر العمل على امتداد الفترة لصقل واستكمال المحفوظات وقواعد البيانات قصد دعم عمليات التفتيش والتحليل.
    on a continué à fournir un appui aux femmes parlementaires ainsi qu'à sensibiliser les parlementaires, hommes et femmes, aux problèmes sexospécifiques. UN واستمر تقديم الدعم للبرلمانيات وتشجيع الجهود الرامية إلى تحسيس البرلمانيات والبرلمانيين بقضايا الجنسين.
    En raison de l'instabilité, on a continué la planification préalable et à constituer des stocks de fournitures essentielles pour la santé de base. UN ونظرا إلى الحالة المضطربة، تواصلت أعمال التخطيط للتأهب لحالات الطوارئ وتهيئة الإمدادات الحساسة بالنسبة للصحة الأساسية.
    on a continué à examiner la possibilité d'obtenir d'autres taux de conversion à partir de la parité du pouvoir d'achat (PPA). UN وتواصلت المناقشة بشأن الاستخدام المحتمل لتعادل القوة الشرائية من أجل استخلاص أسعار تحويل بديلة.
    on a continué d'oeuvrer avec les parties à la mise en place de nouvelles mesures de confiance, notamment dans le domaine humanitaire. UN وقد استمر العمل مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى تدابير إضافية لبناء الثقة، ولا سيما في الميدان اﻹنساني.
    on a continué d'harmoniser les lois et les politiques, ce qui a contribué à accélérer le processus de Doi Moi. UN واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح.
    on a continué à grouper les morts et à transporter les blessés à l'hôpital, tandis que le personnel du Bureau central des accidents et les experts en explosifs poursuivaient leur travail. UN واستمر العمل على انتشال الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات كما واصل عناصر مكتب الحوادث المركزي وخبراء المتفجرات أعمالهم.
    on a continué d'utiliser ce mécanisme depuis la dernière révision générale de la rémunération et des autres conditions d'emploi des membres de la Cour. UN واستمر تطبيق هذه الآلية منذ الاستعراض الشامل الأخير لأجور وشروط خدمة أعضاء المحكمة.
    Durant l'année écoulée, on a continué à apporter des précisions à ces programmes et à les mettre en oeuvre. UN واستمر العمل أثناء السنة الماضية من أجل تنقيح وتنفيذ هذه البرامج.
    L'insémination artificielle des vaches s'est poursuivie et on a continué à aider les établissements de pisciculture. UN واستمر التلقيح الصناعي للأبقار وتقديم الدعم إلى مزارع الأسماك.
    Au cours de la période considérée, on a continué d'assister à la mobilisation des troupes et du matériel militaire, à la conscription et à une intensification de la propagande hostile. UN واستمر في الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل أنشطة حشد الجنود والمعدات العسكرية، والتجنيد، وزيادة الدعاية العدائية.
    Un programme de prêts agricoles a été mis en place, et l'on a continué d'alimenter une base de données agricoles. UN واعتمد برنامج لﻹئتمان الزراعي، واستمر العمل في تطوير قاعدة بيانات زراعية محوسبة.
    on a continué à abandonner les stratégies de développement économique introverties et la prééminence des gouvernements de la région dans le domaine économique semble diminuer régulièrement. UN واستمر الاتجاه الذي يبتعد عن استراتيجيات التنمية الاقتصادية المتجهة إلى الداخل، ويبدو أن الهيمنة الاقتصادية لحكومات المنطقة تقل على نحو مطرد.
    Comme cela avait été recommandé à la huitième réunion du Comité, on a continué d'étudier la méthodologie à suivre pour estimer le temps d'acquisition, ce qui a permis d'identifier de nouveaux paramètres. UN وبناءً على التوصية الصادرة عن الاجتماع الثامن للجنة الدولية، تواصلت المناقشة بشأن منهجية التقدير بناءً على ' الزمن المطلوب لأول اتصال ' مما أدى إلى استبانة ' نماذج جدارة ' إضافية.
    on a continué d'œuvrer à promouvoir la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba du 27 août 2013. UN وكذلك تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق أديس أبابا المؤرخ 27 آب/أغسطس 2013.
    10. on a continué de s'efforcer d'intensifier le dialogue avec des donateurs potentiels afin de faciliter les activités de l'ONUDI dans la région. UN 10- وتواصلت الجهود الرامية الى تكثيف الحوار مع الجهات المانحة المحتملة من أجل تيسير عمل اليونيدو في المنطقة.
    on a continué de chercher à augmenter la quantité de contenu en français en créant 350 nouvelles pages en français et en en mettant à jour plus de 12 000. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى زيادة حجم المحتوى المتاح باللغة الفرنسية، حيث تم استحداث 350 صفحة جديدة على شبكة الإنترنت وتحديث أكثر من 000 12 صفحة متاحة بالفرنسية.
    Au cours du dernier trimestre de 2008, on a continué de prêter assistance à 580 000 personnes déplacées dans le couloir d'Afgooye-Mogadiscio. UN 79 - وقد استمر تقديم الدعم إلى نحو 000 580 من المشردين داخليا في ممر مقديشو - أفغويي خلال الربع الأخير من عام 2008.
    Tout au long de la période considérée, on a continué de renforcer la norme contre l'emploi d'armes à sous-munitions. UN 25 - وتَوالى تعزيز القواعد المناهضة لاستخدام الذخائر العنقودية طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    on a continué à promouvoir la coopération avec de nouvelles organisations partenaires tout en renforçant les partenariats existants. UN وواصل البرنامج تشجيع التعاون مع المنظمات الشريكة إلى جانب تعزيز الشراكات القائمة.
    C'est aux Amériques, puis en Afrique qu'on a continué de réaliser l'essentiel de ces saisies. UN وظلّت القارة الأمريكية تستأثر بأكبر حصة من المضبوطات العالمية، تليها أفريقيا.
    C'est seulement une de ces phrases qui s'est avérée accrocheuse au début, alors on a continué à l'utiliser, mais c'est n'importe quoi. Open Subtitles إنها واحدة من تلك العبارات التي وجدت تأييداً في مجموعة عملي لذا إستمرينا بإستخدامها لكنها ليست حقيقة
    on a continué de veiller à ce que les programmes de soins de santé primaires ne négligent pas la gestion de l'approvisionnement en eau et la sensibilisation aux questions d'hygiène. UN واستمرت الجهود المبذولة لضمان إدماج إدارة الموارد المائية والوعي الصحي في المجالات التي تغطيها بالرعاية الصحية اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus