"on a estimé qu" - Traduction Français en Arabe

    • ورئي أن
        
    • ورئي أنه
        
    • رئي أنه
        
    • رئي أن
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • ارتئي أنه
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وقيل إنه
        
    • وارتئي أنه
        
    • رُئي أن
        
    • أعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • أُعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • وارتئي أن
        
    • ورُئي أنه
        
    on a estimé qu'il serait préférable d'éluder purement et simplement la question, car en la traitant de manière incomplète on risquait de créer une incertitude. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    on a estimé qu'une règle d'équivalence fonctionnelle de ce type n'était pas nécessaire dans un instrument qui traitait uniquement d'échanges de nature commerciale. UN ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية.
    Compte tenu de l'évolution actuelle des méthodes, on a estimé qu'il fallait utiliser pour ce paramètre des chiffres inférieurs. UN ونظرا إلى التطورات المنهجية الجارية، رئي أنه ينبغي استخدام قيمة متحفظة لهذا البارامتر.
    À cet égard, on a estimé qu'il n'était pas souhaitable de procéder à la suppression proposée de 19 postes aux services de conférence. UN وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستحسن تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات.
    on a estimé qu'il était sans doute préférable que le libellé de l'article 16 reste aussi proche que possible de celui de l'article 8 de la Convention de 1973. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من اﻷفضل جعل نص المادة ١٦ قريبا قدر الامكان من نص المادة ٨ من اتفاقية عام ١٩٧٣.
    À ce sujet, on a estimé qu'il fallait recourir davantage aux voies de communications informelles entre services de répression et simplifier les procédures officielles afin de faciliter l'extradition. UN وفي هذا الصدد، ارتئي أنه ينبغي أن تعزز قنوات الاتصال غير الرسمية بين أجهزة إنفاذ القوانين وأن يجري مزيد من التبسيط للقنوات الرسمية لتيسير تسليم المجرمين.
    on a estimé qu'au lieu de faire appel à des prestataires et consultants externes, il faudrait s'efforcer de recruter des candidats mieux qualifiés et de constituer un corps de fonctionnaires plus compétents. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه بدلا من الاستعانة بمتعاقدين واستشاريين خارجيين، ينبغي العمل على تحسين الجهود المبذولة لاجتذاب مرشحين ذوي مؤهلات أفضل قصد إنشاء كادر من الموظفين أكثر تأهيلا.
    on a estimé qu'il s'agissait là d'une possibilité qui ne devrait pas être recommandée sans explications et informations détaillées. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ذلك ليس خيارا ينبغي الإيصاء به دون توفر شرح واف ومعلومات خلفية.
    on a estimé qu'il n'y avait pas de raison d'exiger le consentement effectif du constituant et que, si une telle exigence était ajoutée, elle devrait s'appliquer à la fois au constituant et aux tiers avisés. UN وقيل إنه لا يوجد داع لاشتراط موافقة المانح الفعلية، وإنه في حال إضافة هذا الشرط فينبغي أن يسري على المانح وعلى الأطراف الثالثة متلقية الإشعار.
    on a estimé qu'il n'y avait pas de raison d'élargir cette définition aux organisations non gouvernementales ou autres personnes juridiques non constituées sous le régime du droit international. UN ورئي أن لا يوجد سبب لتوسيع التعريف ليشمل المنظمات غير الحكومية أو الأشخاص القانونيين الآخرين غير أشخاص القانون الدولي.
    on a estimé qu'une telle approche correspondait à la nature unique du sujet, une méthode susceptible d'évoluer étant peutêtre la meilleure. UN ورئي أن نهجا كهذا يناسب الطبيعة الفريدة للموضوع، حيث قد يكون اتباع منهجية متطورة هو الأسلوب الأنسب.
    on a estimé qu'en remaniant ainsi les dispositions, on simplifierait le texte sans rien enlever au fond ni omettre aucun élément essentiel. UN ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية.
    on a estimé qu'un tel bureau n'était pas nécessaire pour la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ورئي أنه لا يلزم اتباع نفس النهج في مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    on a estimé qu'il serait sans doute bon de prévoir différents mécanismes d'enclenchement pour différentes catégories de crime. UN ورئي أنه قد يكون من المناسب النظر في آليات مختلفة لتحريك الدعاوى الخاصة بجرائم مختلفة.
    Après réexamen, on a estimé qu'un poste serait suffisant. UN وبعد استعراض المسألة، رئي أنه ستكفي وظيفة واحدة.
    Néanmoins, on a estimé qu'il serait utile, voire nécessaire, qu'une disposition telle que l'article 30 soit assortie de dispositions détaillées concernant l'authenticité, la sécurité et la confidentialité. UN ومع ذلك، رئي أنه من المفيد، بل ربما من الضروري، أن يكون حكم كالمادة 30 مشفوعا ببعض الأحكام التفصيلية التي تتناول الحجية والأمن والسرية.
    on a estimé qu'il était indispensable d'achever les applications relatives aux états de paie dans la mesure où les systèmes actuels sont dépassés. UN وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة.
    on a estimé qu'il faudrait l'étudier de près afin de ne pas imposer de nouvelles contraintes au titulaire d'un droit sur les marchandises. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تقييم الصيغة الجديدة للحكم تقييما دقيقا بغية تفادي فرض أعباء جديدة على المطالب بالبضاعة.
    96. En ce qui concerne le Conseil de sécurité, on a estimé qu'il pourrait y avoir un chevauchement entre cet organe et le futur mécanisme. UN ٦٩ - وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، ارتئي أنه قد يكون هناك تداخل بين دور تلك الهيئة ودور اﻵلية المقترحة.
    on a estimé qu'il était nécessaire d'examiner les actes unilatéraux stricto sensu et d'étudier objectivement l'intention d'un État de créer une obligation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري النظر في الأعمال الانفرادية بمعناها الحصري والقيام بدراسة موضوعية لنية الدولة في إنشاء الالتزام.
    on a estimé qu'il prévoyait des exceptions raisonnables et pratiques dans des situations où les actionnaires ne pourraient faire appel à la protection d'aucun État pour défendre leurs intérêts légitimes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن حكم المادة نص على استثناءات معقولة وعملية للحالات التي قد تصبح فيها المصالح المشروعة لحملة الأسهم بدون أي حماية من الدولة.
    on a estimé qu'il serait préférable de supprimer les deux textes entre crochets et de mentionner à la place l'obligation pour le destinataire de demander la livraison ou une obligation comparable. UN وقيل إنه من الأفضل حذف النصين المدرجين بين معقوفتين كليهما والإشارة بدلا من ذلك إلى اشتراط بأن يطلب المرسل إليه التسليم أو إلى اشتراط مماثل.
    on a estimé qu'il serait utile de formaliser les critères actuels applicables à la performance des États du pavillon dans des directives pour l'évaluation des performances des États du pavillon. UN وارتئي أنه سيكون مفيدا تدوين المعايير التي تنظم أداء دول العلم وتحويلها إلى مبادئ توجيهية تكفل تقييم أداء دول العلم.
    Toutefois, on a estimé qu'il était nécessaire d'élargir et d'approfondir le débat à l'Assemblée générale et d'améliorer la coordination et la coopération en ce qui concerne les affaires maritimes aux niveaux intergouvernemental et UN إلا أن رُئي أن هنالك حاجة لتوسيع وتعميق النقاش في الجمعية العامة وزيادة التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات.
    172. on a estimé qu'il pourrait être utile d'aborder lors d'une conférence préparatoire la question de la confidentialité des audiences. UN ٢٧١ - أعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد معالجة مسألة سرية الجلسات في مداولة تحضيرية.
    S'agissant du règlement des litiges commerciaux mettant en cause l'Organisation, on a estimé qu'il était important d'envisager la conciliation avant le recours à l'arbitrage. UN وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم.
    4. Les documents suivants, dont on a estimé qu'ils intéressaient les travaux du Comité spécial, ont été présentés à la session de 1998 de la Conférence du désarmement : UN ٤- وعُرضت أثناء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح الوثائق التالية وارتئي أن هذه الوثائق لها صلة بعمل اللجنة المخصصة:
    on a estimé qu'une référence à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés devrait être incluse au paragraphe 7.1. UN ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus