on a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
on a exprimé l'opinion que la cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
on a exprimé l'opinion que son libellé devait être aligné sur celui de l'Article 2 de la Charte. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق. |
on a exprimé l'espoir que les enseignements tirés par ceux qui participaient aux examens permettraient de réduire les délais dans le futur. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي الخبرة التي يكتسبها المشاركون في الاستعراضات إلى تقليص الأطر الزمنية في المستقبل. |
À cet égard, on a exprimé l'opinion que les incidents récents dans diverses parties du monde montrent qu'aucune religion n'est à l'abri d'attaques terroristes. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في أجزاء مختلفة من العالم توضح بأنه لا توجد لأي دين مناعة ضد الهجمات الإرهابية. |
on a exprimé l'avis qu'il fallait faire référence dans le projet de document au rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
on a exprimé l'espoir que de nombreux pays participeraient à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يكون معدل الاشتراك في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية مرتفعا. |
on a exprimé l'avis que la pratique consistant à inscrire au budget 50 % du coût des nouveaux postes d'administrateur devrait être continuée pour refléter les délais de recrutement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف. |
on a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner la Déclaration du Millénaire dans l'orientation générale du programme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى إعلان الألفية يجب أن تدرج في نص التوجيه العام للبرنامج. |
on a exprimé l'avis que la pratique consistant à inscrire au budget 50 % du coût des nouveaux postes d'administrateur devrait être continuée pour refléter les délais de recrutement. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف. |
on a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner la Déclaration du Millénaire dans l'orientation générale du programme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى إعلان الألفية يجب أن تدرج في نص التوجيه العام للبرنامج. |
on a exprimé l'avis que certains pays industriels étaient soumis à une surveillance rigoureuse qui avait des répercussions considérables sur leurs politiques. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها. |
on a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires aboutiraient à un succès. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المشاورات الجارية بين دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتيجة ناجحة. |
on a exprimé l'espoir de voir concrétiser l'engagement pris par le Groupe des Huit de doubler, d'ici à 2010, l'aide accordée à l'Afrique. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتحقق التزام مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة التي تقدمها لإفريقيا بحلول عام 2010. |
on a exprimé l'avis que la Cour devrait pouvoir déclarer, à tout moment et de son propre chef ou à la demande de l'accusé, qu'une affaire est irrecevable. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما. |
206. on a exprimé l'opinion que la légitime défense devait aussi inclure la défense d'autrui, ainsi que la notion de légitime défense préventive. | UN | ٢٠٦ - وأعرب عن الرأي بأن الدفاع عن النفس ينبغي أن يشمل الدفاع عن اﻵخرين فضلا عن مفهوم الدفاع الوقائي عن النفس. |
on a exprimé l'espoir que les résultats de l'enquête aideraient à planifier les sessions et conférences futures. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تساعد نتائج الاستقصاء على تخطيط الدورات والمؤتمرات في المستقبل. |
on a exprimé l'espoir que l'examen du sujet par la CDI soit mené à bien sans retard et qu'il soit achevé dans les cinq prochaines années. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يكتمل نظر اللجنة في هذا الموضوع بصورة عاجلة، أي في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
on a exprimé l'espoir que les travaux recueillent un consensus plus important que celui dont avait bénéficié le Guide législatif. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتسنّى الوصول بالعمل إلى مستوى من التوافق يتجاوز المستوى الذي تم التوصّل إليه في الدليل التشريعي. |
Pour ce qui était du système généralisé de préférences (SGP), on a exprimé l'opinion qu'il n'était pas fondé sur des obligations contractuelles, mais avait un caractère autonome et unilatéral. | UN | وعن نظام اﻷفضليات المعمم، أُعرب عن الرأي بأنه ليس ترتيبا يقوم على أي التزام تعاقدي بل هو مستقل بذاته وأحادي الجانب. |
on a exprimé l'idée qu'il fallait offrir une aide juridique aux femmes pauvres et veiller à l'équité entre les sexes dans le système judiciaire de même que dans la formation des avocats et des magistrats. | UN | وجرى اﻹعراب عن الحاجة الى معونة قانونية للمرأة الفقيرة، وتوخي العدالة بين الجنسين في النظام القضائي، ومراعاة احتياجات الجنسين في تدريب المحامين والقضاة. |
on a exprimé l'espoir que les États seraient très nombreux à y répondre. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تتم الاستجابة للاستبيان على أوسع نطاق ممكن. |
on a exprimé l'avis que ces activités devraient continuer à figurer au budget ordinaire. | UN | وعُبر عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي مواصلة إدراج هذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية. |
Dans ce contexte, on a exprimé l'espoir que les pays membres de la CESAP parviendraient à défendre un point de vue commun dans les discussions en cours sur la réforme des institutions financières internationales. | UN | وتم الإعراب عن الأمل في أن تستطيع البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تبادل الآراء بشأن المناقشات الجارية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية. |