"on a exprimé l'avis que" - Traduction Français en Arabe

    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • أُعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده أن
        
    • أعرب عن رأي يدعو إلى
        
    • وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه
        
    • ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد
        
    • وأعرب عن رأي ذهب الى أنه
        
    on a exprimé l'avis que la pratique consistant à inscrire au budget 50 % du coût des nouveaux postes d'administrateur devrait être continuée pour refléter les délais de recrutement. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف.
    on a exprimé l'avis que la pratique consistant à inscrire au budget 50 % du coût des nouveaux postes d'administrateur devrait être continuée pour refléter les délais de recrutement. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف.
    on a exprimé l'avis que certains pays industriels étaient soumis à une surveillance rigoureuse qui avait des répercussions considérables sur leurs politiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها.
    on a exprimé l'avis que la Cour devrait pouvoir déclarer, à tout moment et de son propre chef ou à la demande de l'accusé, qu'une affaire est irrecevable. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما.
    161. À propos du paragraphe 56, on a exprimé l'avis que la dernière phrase condamnait trop catégoriquement la pratique consistant à demander l'assentiment de la partie ayant donné une information avant de communiquer celle-ci à l'autre partie. UN 161- فيما يتعلق بالفقرة 56، أُعرب عن رأي مفاده أن لهجة الجملة الأخيرة تبالغ في الانتقاص من شأن الممارسة التي يتم بموجبها التماس موافقة الطرف الذي يعطي المعلومات قبل نقل تلك المعلومات إلى الطرف الآخر.
    on a exprimé l'avis que les obligations prévues dans le contrat de transport avaient évolué au fil des ans au-delà de la simple acceptation de transporter des marchandises et de payer pour ce transport. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الالتزامات بموجب عقد النقل قد تطوّرت على مدى السنوات لتتجاوز مجرّد القبول بنقل البضاعة ومجرّد دفع مقابل لهذا النقل.
    on a exprimé l'avis que l'acceptation de la compétence de la Cour par l'État dont l'accusé était un ressortissant devrait également être une condition préalable de l'exercice de cette compétence. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص.
    173. on a exprimé l'avis que l'article 42 devrait inclure parmi les dérogations au principe non bis in idem les cas où la peine prononcée par la juridiction nationale était manifestement trop légère en regard de l'infraction. UN ١٧٣ - وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدرج في المادة ٤٢، الدعاوى التي يكون فيها الحكم الذي أصدرته الولاية القضائية الوطنية على الجريمة واضح القصور، باعتبار ذلك استثناء من مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    79. on a exprimé l'avis que dans un certain nombre de cas, les modifications proposées devaient être remaniées de façon à éviter des répétitions. UN ٩٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة يجب، في عدد من الحالات، أن تعاد صياغتها وتصوب لتجنب التكرار في النص.
    on a exprimé l'avis que l'instrument international devait édicter des sanctions à l'encontre des auteurs d'infraction, qu'il s'agisse d'organismes publics ou privés. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يستتبع فرض عقوبات على الجهات المخالفة، سواء كانت كيانات خاصة أو تابعة للدولة.
    on a exprimé l'avis que l'instrument international devait envisager les liens d'interdépendance entre écosystèmes, la compréhension des liens entre les différentes activités et la manière de gérer ces liens et non les activités proprement dites. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يركز على أوجه الترابط بين النظم الإيكولوجية، وفهم العلاقة بين مختلف الأنشطة وسبل إدارة هذه الترابطات في مقابل الأنشطة نفسها.
    102. on a exprimé l'avis que le projet de convention devait sanctionner uniquement les usages expressément incorporés par les parties et non pas prévoir également l'applicabilité des usages non mentionnés par celles-ci. UN ٢١٠ - وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يؤيد سوى اﻷعراف التي أدرجتها اﻷطراف صراحة، بدلا من النص أيضا على انطباق اﻷعراف التي لم تشر اليها اﻷطراف.
    on a exprimé l'avis que le paragraphe 2 du commentaire était particulièrement important, dans la mesure où la protection par l'État de résidence était vitale pour les personnes qui ne pouvaient ou ne voulaient pas se réclamer de la protection de l'État dont elles avaient la nationalité ou qui risquaient, en le faisant, de perdre leur statut de réfugié dans l'État de résidence. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 من الشرح تكتسي أهمية بالغة، ما دامت الحماية التي تمارسها دولة الإقامة حاسمة بالنسبة للأشخاص الذين لا يمكنهم أو لا يرغبون في الاستفادة من حماية دولة الجنسية، أو يخشون فقدان وضع اللاجئ في دولة الإقامة إن فعلوا.
    on a exprimé l'avis que la cour devrait pouvoir déclarer, à tout moment et de son propre chef ou à la demande de l'accusé, qu'une affaire est irrecevable. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما.
    on a exprimé l'avis que le Groupe de travail devait continuer d'envisager une plus grande souplesse dans la conception de l'instrument proposé pour laisser aux États la possibilité d'adopter le régime relatif au porte à porte en tout ou en partie. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للفريق العامل أن يستمر في استكشاف توخي المزيد من المرونة في وضع الصك المقترح من أجل تمكين الدول أن تختار صراحة نظام النقل من الباب إلى الباب كليا أوجزئيا.
    on a exprimé l'avis que si les résultats positifs et souvent unanimes atteints au sujet de nombreuses affaires délicates sur le plan politique portées devant le Conseil n'auraient pu l'être en l'absence de consultations officieuses, tous les membres du Conseil faisaient de leur mieux pour tenir les autres Etats informés de ce qui se passait au sein de cet organe. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في الوقت الذي لم يكن ليتسنى فيه، بدون ممارسة المشاورات غير الرسمية، التوصل في كثير من القضايا السياسية الحساسة الى نتائج إيجابية بل وباﻹجماع في كثير من اﻷحيان فإن جميع أعضاء المجلس يعملون قدر المستطاع على إبقاء الدول اﻷخرى على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الجهاز.
    169. on a exprimé l'avis que les moyens énoncés au projet d'article 50 n'étaient disponibles que pour un transporteur confronté au problème de marchandises non livrées après avoir essayé de les livrer conformément à la procédure prévue au projet d'article 49. UN 169- أُعرب عن رأي مفاده أن تدابير المعالجة المنصوص عليها في مشروع المادة 50 لا تُتاح إلا للناقل الذي يواجه حالة بضاعة غير مسلّمة بعد أن يكون قد حاول تسليم تلك البضاعة متّبعاً الإجراء المنصوص عليه في مشروع المادة 49.
    on a exprimé l'avis que l'examen en cours du mandat du mécanisme ONU-Océans relevait de la compétence de l'Assemblée générale. UN 91 - وفيما يتعلق بالاستعراض الجاري لاختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا الاستعراض يقع ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    on a exprimé l'avis que plusieurs propositions de l'esquisse budgétaire indiquaient un retour à l'époque des budgets toujours croissants, époque où la prise des décisions en la matière consistait essentiellement à déterminer le montant des additions au budget précédent. UN 21 - وأُعرب عن رأي مفاده أن عدة مقترحات واردة في المخطط تشير بالعودة إلى فترة الميزانيات المتزايدة باستمرار، عندما كانت عملية صنع القرارات المتعلقة بالميزانية تتركز على قيمة كم يلزم إضافته إلى مبالغ للميزانية الأخيرة.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que la Cour devrait être liée dans ses délibérations par toute constatation par le Conseil de l'existence d'un acte d'agression. UN غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة.
    127. on a exprimé l'avis que l'article 42 devrait inclure parmi les dérogations au principe non bis in idem les cas où la peine prononcée par la juridiction nationale était manifestement trop légère en regard de l'infraction. UN ٧٢١ - وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدرج في المادة ٤٢، الدعاوى التي يكون فيها الحكم الذي أصدرته الولاية القضائية الوطنية على الجريمة واضح القصور، باعتبار ذلك استثناء من مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    on a exprimé l'avis que l'on pourrait prévoir une exception limitée à l'exigence du consentement des États dans des situations exceptionnelles où le Conseil de sécurité agissant en vertu du chapitre VII renverrait une affaire devant la cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus