on a fait observer aussi qu'en pratique, la population de tout un État était punie par les mesures adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا أن سكان دولة بأسرها يعانون عمليا من تدابير اتخذها مجلس اﻷمن. |
128. on a fait observer aussi que la Cour ne pourrait opposer sa compétence aux États qui ne seraient pas parties à son Statut. | UN | ١٢٨ - ولوحظ أيضا أن المحكمة لا يمكنها أن تمارس الاختصاص فيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
145. on a fait observer aussi que la cour ne pourrait opposer sa compétence aux États qui ne seraient pas parties à son statut. | UN | ١٤٥ - ولوحظ أيضا أن المحكمة لا يمكنها أن تمارس الاختصاص فيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
on a fait observer aussi que, s'il fallait en effet tenir compte des aspects de procédure liés à la notion de crime d'État, il ne serait cependant pas possible de garantir le respect d'une procédure régulière conformément au droit. | UN | ولوحظ أيضا أنه رغم ضرورة أخذ الجوانب اﻹجرائية لفكرة جنايات الدول في الاعتبار، فلن يتسنى ضمان اتباع قواعد اﻹجراءات القانونية. |
on a fait observer aussi que la notion de " règles de conduite commercialement raisonnables " n'était pas comprise partout de la même manière. | UN | ولوحظ كذلك أن المعايير المعقولة تجاريا لا تُفهم بالطريقة نفسها في العالم قاطبة. |
on a fait observer aussi que la loi applicable aux moyens de réalisation serait alors la même que la loi applicable aux questions de procédure et, dans de nombreux cas, que la loi du lieu où se trouvaient les biens. | UN | ولوحظ أيضا أن ذلك النهج سيترتب عليه جعل قانون سبل الانتصاف هو ذاته في القانون المنطبق على المسائل الاجرائية، وفي حالات كثيرة في قانون مكان الموجودات. |
on a fait observer aussi qu'une vigoureuse approbation, par le CCS, du NEPAD, en tant qu'initiative contrôlée et dirigée par les Africains, exécutée par eux, risquait d'impliquer que le système des Nations Unies se désengagerait de ses programmes de développement en Afrique. | UN | ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا. |
on a fait observer aussi qu'une vigoureuse approbation, par le CCS, du NEPAD, en tant qu'initiative contrôlée et dirigée par les Africains, exécutée par eux, risquait d'impliquer que le système des Nations Unies se désengagerait de ses programmes de développement en Afrique. | UN | ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا. |
on a fait observer aussi qu'elle correspondait aux attentes normales des parties et prévoyait l'application d'une seule loi aux questions relatives aux activités bancaires. | UN | ولوحظ أيضا إن ذلك النهج تتجلى فيه التوقّعات العادية للأطراف ويكفل تطبيق قانون واحد على المسائل المتعلقة بالأنشطة المصرفية. |
on a fait observer aussi que cette approche était nécessaire également dans les cas où il fallait inscrire un avis de sûreté sur un registre situé dans l'une des unités d'un État à plusieurs unités. | UN | ولوحظ أيضا أنّ هذا النهج لازم في الحالات التي يتمّ فيها تسجيل إخطار بشأن حقّ ضماني في سجل موجود في إحدى الوحدات التابعة للدولة المتعدّدة الوحدات. |
on a fait observer aussi que la recommandation 221 était plus appropriée, en ce qu'elle prévoyait qu'une sûreté constituée conformément à l'ancienne loi existerait en vertu de la nouvelle loi sans limitation dans le temps. | UN | ولوحظ أيضا أنّ التوصية 221 أنسب لأنّها تنصّ على أن الحق الضماني المنشأ بمقتضى القانون القديم يظلّ ساريا في القانون الجديد دون تعيين أي حدود زمنية. |
on a fait observer aussi que, dans les États qui en avaient un, l'inscription y serait possible mais ne serait faite que rarement. | UN | ولوحظ أيضا أنّ التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام ممكن في الدول التي لديها سجل من ذلك القبيل، ولكنّ ذلك لا يحدث إلا نادرا. |
on a fait observer aussi que l'on pourrait envisager d'analyser les situations particulières d'un État en vue de déterminer la portée des effets des sanctions; cela pourrait comprendre des inspections de l'État touché en vue de déterminer sur la base de données factuelles les effets des sanctions. | UN | ولوحظ أيضا أنه من الممكن أن يُنظر في تحليل الظروف الخاصة لدولة ما بغية تحديد مدى أثر الجزاءات؛ ومن الممكن أن يشمل هذا القيام بعمليات تفتيش في الدولة المتضررة لتحديد مدى تأثرها بالجزاءات على أساس واقعي. |
19. on a fait observer aussi que les caractéristiques et les besoins de certains pays, en particulier des pays en développement, devaient être reconnus, et que les mesures intergouvernementales suggérées devaient en tenir compte. | UN | ١٩ - ولوحظ أيضا أن من الضروري، عند اقتراح اﻹجراءات الحكومية الدولية، الاعتراف بالسمات والاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان، ولا سيما البلدان النامية، ومراعاتها. |
on a fait observer aussi que la disposition employait deux termes différents à savoir: " déplacement particulier " et " déplacement supplémentaire " , et il a été dit qu'il faudrait la réexaminer pour en assurer la cohérence terminologique. | UN | ولوحظ أيضا أن الحكم يستخدم تعبيرين مختلفين، هما " نقل معيّن " و " نقل إضافي " ، واقترح أن يُعاد النظر فيهما لاستخدام المصطلحات باتساق. |
148. on a fait observer aussi qu'il serait erroné d'attendre que la limitation de responsabilité permette de faire en sorte que, dans tout type d'expédition concevable, une indemnisation correspondant à la valeur des marchandises puisse être obtenue en cas de perte ou de dommage. | UN | 148- ولوحظ أيضا أن من غير الصائب أن يُتوقّع من حدود المسؤولية أن تفضي إلى التعويض على قيمة البضاعة في حال تعرضها للتلف أو الهلاك في أي عملية شحن ممكنة. |
on a fait observer aussi que le texte du paragraphe 2 c) dépendrait de l'issue de la discussion sur le projet d'article 77. | UN | ولوحظ أيضا أن نص الفقرة 2 (ج) سيتوقف على محصلة المناقشات التي ستجري بشأن مشروع المادة 77. |
on a fait observer aussi que le délai pour agir de deux ans était plus long que celui que prévoyaient les Règles de La Haye-Visby, et qu'il devrait laisser suffisamment de temps aux ayants droit pour exercer leur action, ou pour que leurs réclamations soit réglées sans qu'une suspension ou une interruption soit nécessaire. | UN | ولوحظ أيضا أن فترة السنتين المتاحة لرفع الدعوى هي أطول مما تنص عليه قواعد لاهاي-فيسبي، ويتوقع أن توفِّر وقتا كافيا للمطالِب لكي يقيم دعواه، أو لتسوية المطالبة دونما حاجة إلى التعليق أو القطع. |
on a fait observer aussi que la notion de " règles de conduite commercialement raisonnables " n'était pas comprise partout de la même manière. | UN | ولوحظ كذلك أن المعايير المعقولة تجاريا لا تُفهم بالطريقة نفسها في العالم قاطبة. |
on a fait observer aussi que le nombre d'opérations pour lesquelles il serait nécessaire d'inscrire un avis dans le nouveau registre pourrait peut-être également être pris en considération pour déterminer la durée de la période transitoire. | UN | ولوحظ كذلك أنّ عدد المعاملات التي سيتعيّن تسجيل إخطار بشأنها في السجلّ الجديد يمكن أن تؤخذ أيضا في الحسبان لدى تحديد طول الفترة الانتقالية. |
on a fait observer aussi que d'autres conventions internationales portant également sur le transport de marchandises indiquaient des chiffres plus élevés que ceux du projet de convention. | UN | ولوحظ كذلك أن اتفاقيات دولية أخرى من التي تناولت نقل البضائع أيضا تضمنت مبالغ أعلى ممّا هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية. |