on a fait valoir que même si, jusqu'ici, ses résultats avaient été mitigés, la microassurance pouvait contribuer au règlement du problème. | UN | وأشير إلى أن التأمين الجزئي، رغم تباين النتائج التي حققتها إلى الساعة، قادر على المساهمة في حل المشكلة. |
On s'est félicité de l'augmentation du nombre de projets de coopération technique mais on a fait valoir que certaines activités devraient être confiées aux instituts de recherche affiliés, mieux à même de les exécuter. | UN | ورُحب بزيادة مشاريع التعاون التقني. وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأنشطة تنفذ بصورة أفضل بواسطة مؤسسات البحث المنتسبة. |
on a fait valoir que ce projet présentait un cadre initial pour mener des travaux sur un texte juridiquement contraignant, les définitions qui y figureraient, sa portée et la vérification du respect de ses dispositions. | UN | وذُكر أن هذه المعاهدة توفر إطاراً أولياً لوضع ما يلزم لنص ملزم قانوناً من تعاريف ونطاق وأحكام التحقق. |
on a fait valoir que cela serait d'ailleurs extrêmement difficile, car il n'existait aucune définition universellement acceptée de ces titres. | UN | وقيل إن تناول تلك الأوراق في مشروع الدليل سيكون صعبا للغاية لأنه لا يوجد لها تعريف مقبول لدى الجميع. |
on a fait valoir que certains des textes explicatifs qu'il est proposé de supprimer, en particulier aux paragraphes 7.1 et 7.3, devraient être retenus. | UN | 97 - وأُعرب عن رأي مفاده أن بعض عبارات السرد المقترح حذفها، خصوصا في الفقرتين 7-1 و 7-3 ينبغي الاحتفاظ بها. |
on a fait valoir que le partage équitable des avantages découlant de la recherche et de la prospection, conformément aux objectifs fixés par la Convention, était possible. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تقاسم المنافع المتأتية من البحوث والتنقيب بشكل منصف، وبما يتسق مع أهداف الاتفاقية. |
on a fait valoir que pour bien saisir les effets écologiques d'une telle opération, il faudra forcément entreprendre des activités d'envergure sur une longue période. | UN | وقد أشير إلى أن الحصول على معلومات تفصيلية عن اﻵثار البيئية سينطوي بالضرورة على الاضطلاع بأنشطة شاملة وواسعة النطاق لفترة طويلة من الوقت. |
on a fait valoir que l'idée d'adapter des sanctions à certaines situations pour éviter les risques d'effets négatifs sur des États tiers étaient contestable. | UN | ولوحظ أن وضع جزاءات بما يتناسب مع حالات محددة تجنبا ﻷي آثار سلبية يحتمل أن تلحق بدول ثالثة هي فكرة محل شك. |
on a fait valoir que l'examen des options devait prévoir la possibilité de choisir une seule option ou bien d'adopter une démarche associant plusieurs options. | UN | وأشير إلى أن دراسة هذه الخيارات ينبغي أن تسمح بالاختيار بين خيار واحد أو نهج يزاوج بين خيارات متعددة. |
on a fait valoir que < < l'erreur de fait devait être plus facile à rectifier que l'erreur commise par un État au moment de l'adoption du texte d'un traité > > . | UN | وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات. |
on a fait valoir que l'autonomisation des femmes et l'amélioration de leurs conditions d'existence étaient essentielles au succès de l'Afrique. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمكين المرأة وتحسين أوضاعها المعيشية عنصر بالغ الأهمية لنجاح أفريقيا. |
on a fait valoir que la surveillance des droits de l’homme ne devrait pas être une composante des opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٤٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن رصد حقوق اﻹنسان قد لا يشكل عنصرا من عناصر عمليات حفظ السلام. |
on a fait valoir que les changements de grande portée qui se déroulent sur la scène internationale appelaient des interventions courageuses et créatrices. | UN | وذُكر أن التغييرات البالغة الأثر التي تطرأ على الشؤون الدولية، تتطلب استجابات تتسم بالشجاعة والابتكار. |
on a fait valoir que c'était facile de mobiliser l'opinion locale dans le but de développer de telles activités. | UN | وقيل إن من السهل تعبئة الرأي العام المحلي لصالح تطوير التعدين الصغير النطاق. |
on a fait valoir que certains des textes explicatifs qu'il est proposé de supprimer, en particulier aux paragraphes 7.1 et 7.3, devraient être retenus. | UN | 97 - وأُعرب عن رأي مفاده أن بعض عبارات السرد المقترح حذفها، خصوصا في الفقرتين 7-1 و 7-3 ينبغي الاحتفاظ بها. |
on a fait valoir que seules les dispositions de la Convention qui énoncent des obligations absolues pourraient bénéficier d'une protection en justice. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز أن تخضع لتلك اﻷهلية سوى أحكام الاتفاقية التي تفرض التزامات مطلقة. |
on a fait valoir que la question du règlement pacifique des différends devait être considérée aussi dans l'optique de l'alerte rapide et de la prévention des conflits. | UN | 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
on a fait valoir que de plus petites unités de logement se prêtaient mieux à la garantie de ces droits. | UN | ولوحظ أن هذه الحقوق تكفل بشكل أفضل في وحدات إسكان صغيرة للخدمات. |
on a fait valoir que cette disposition n'était pas acceptable, même dans une perspective de développement progressif, car elle n'était pas suffisamment étayée par la pratique des États. | UN | ورئي أن هذا الحكم غير مقبول، حتى على سبيل التطوير التدريجي، نظرا لعدم وجود الدعم الكافي له في ممارسات الدول. |
on a fait valoir que le Comité spécial devait étudier et analyser, d'urgence, les propositions dont il était saisi, en vue de parachever leur examen. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي مناقشة المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة وتحليلها على وجه السرعة بهدف المساهمة في وضع الصيغة النهائية للنظر فيها. |
on a fait valoir que le Programme s'était certes révélé inefficace dans le passé, mais de nombreuses améliorations y ont été opérées. | UN | وقيل إنه بالرغم من أن البرنامج لم ينجح في الماضي، إلا أنه أدخلت عليه تحسينات كثيرة. |
on a fait valoir que ce secteur pouvait être considéré comme présentant un potentiel latent. | UN | وأُشير إلى أن القطاع غير الرسمي يمكن أن يكون قوة كامنة. |
on a fait valoir que si le destinataire prenait la responsabilité de la livraison des marchandises, il devrait également être responsable du fret. | UN | ورئي أنه إذا تحمل المرسل إليه أي مسؤولية عن تسليم البضاعة فينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن أجرة النقـل. |
À l'inverse, on a fait valoir que l'interprétation des résolutions de l'Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer et la viabilité de la pêche pouvait poser problème et qu'en conséquence, la Réunion des États parties était la mieux placée pour préserver l'intégrité de la Convention. | UN | وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تفسير قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبمصائد الأسماك المستدامة يمكن أن ينطوي على تحديات، ولذا فإن اجتماع الدول الأطراف هو الأقدر على ضمان سلامة الاتفاقية. |
Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة. |