"on a reconnu" - Traduction Français en Arabe

    • وجرى التسليم
        
    • جرى التسليم
        
    • تم التسليم
        
    • ومن المسلم به
        
    • وقد تم التعرف
        
    • تم الاعتراف
        
    • وتم الإقرار
        
    • تم الإقرار
        
    • وكان ثمة تسليم
        
    • وجرى الاعتراف بما
        
    • وتم الاعتراف
        
    • وسُلم
        
    • وسُلّم بما
        
    • وتم التسليم
        
    • اعتُرف
        
    on a reconnu que la fourniture d'une coopération technique tendant à aider les pays concernés dans les négociations commerciales devait être prioritaire. UN وجرى التسليم بضرورة إعطاء أولوية لتوفير تعاون تقني لتلك البلدان لمساعدتها في المفاوضات التجارية.
    on a reconnu que la fourniture d'une coopйration technique tendant а aider les pays concernйs dans les nйgociations commerciales devait кtre prioritaire. UN وجرى التسليم بضرورة إعطاء أولوية لتوفير تعاون تقني لتلك البلدان لمساعدتها في المفاوضات التجارية.
    À cet égard, on a reconnu qu'il importait de répondre aux demandes d'assistance des États. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول.
    on a reconnu que la réinstallation était une solution durable fondamentale. UN وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية.
    on a reconnu que les représentants du FNUAP doivent faire preuve d'une plus grande prudence dans l'utilisation des avances en espèces et d'une plus grande diligence dans le suivi de leur utilisation. UN ومن المسلم به أنه يلزم أن يكون ممثلو الصندوق أكثر حذرا في استخدام السلف النقدية وأكثر اجتهادا في رصد استعمالها.
    on a reconnu que durant la seconde guerre mondiale, 50 000 à 60 000 personnes avaient perdu la vie au Timor oriental. UN وقد تم التعرف على أنه، في فترة الحرب العالمية الثانية قُتِل ما يزيد هناك على ٠٠٠ ٥٠ ألف نسمة و ٠٠٠ ٦٠ ألف شخص.
    373. on a reconnu que la démographie était l'un des domaines dans lesquels le système des Nations Unies avait remporté des succès relativement appréciables. UN ٣٧٣ - وقد تم الاعتراف بأن ميدان السكان من الميادين التي كانت اﻷمم المتحدة ناجحة فيها نسبيا.
    on a reconnu la nécessité d'un calendrier adéquat pour la formulation et l'application de la charte. UN وجرى التسليم بالحاجة إلى إطار زمني كاف لصياغة وتنفيذ الميثاق.
    Au sein de chaque catégorie, on a reconnu que les femmes et les jeunes filles étaient souvent les plus défavorisées. UN وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات.
    L'on a reconnu à cet égard la nécessité de renforcer encore l'aptitude des pays à coordonner l'application des instruments à leur disposition. UN وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة.
    au processus de prise de décisions 31. on a reconnu que l'importante contribution des femmes aux économies nationales a été sous-évaluée. UN ١٣ - جرى التسليم بأن ما تقدمه المرأة من مساهمة ملحوظة في الاقتصاد الوطني لبلدها قُدرت وقيﱢمت بأقل مما تستحقه.
    12. on a reconnu que pour que l'opération soit un succès, il fallait un système d'enregistrement et d'inventaire transparent et fiable. UN ١٢ - جرى التسليم بالحاجة إلى نظام واضح ودقيق لحفظ السجلات كعنصر هام في إنجاح العملية.
    on a reconnu toutefois que, pour qu'il y ait un développement social en Zambie, il faut aller au-delà de cette initiative. UN ولكن في حالة زامبيا، تم التسليم بأننا نحتاج إلى أكثر من مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون لإحداث التنمية الاجتماعية.
    on a reconnu à cet égard l’importance des programmes Action 21 locaux comme cadre de référence pour des partenariats. UN كما تم التسليم بقيمة وضع جدول أعمال محلي للقرن ٢١ كإطار تمكيني للشراكات.
    on a reconnu que le continent africain fait face à des défis particuliers dans la quête d'un développement durable et d'un niveau de vie décent pour tous ses peuples. UN ومن المسلم به أن قارة أفريقيا تمثل تحديات خاصة في وجه السعي لتحقيق تنمية مستدامة ومستوى معيشة لائق لجميع شعوبها.
    on a reconnu que les activités menées par l'OMS et le PNUE, y compris celles s'inscrivant dans le cadre de l'Approche stratégique, jouaient un rôle important. UN وقد تم التعرف على أن أنشطة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما فيها النشاطات الواقعة داخل إطار النهج الاستراتيجي تلعب دوراً مهماً.
    373. on a reconnu que la démographie était l'un des domaines dans lesquels le système des Nations Unies avait remporté des succès relativement appréciables. UN ٣٧٣ - وقد تم الاعتراف بأن ميدان السكان من الميادين التي كانت اﻷمم المتحدة ناجحة فيها نسبيا.
    on a reconnu la contribution des pays voisins de l'Afghanistan en matière de sécurité et de relèvement économique. UN وتم الإقرار بدور البلدان المجاورة في مجالي الأمن والاقتصاد.
    on a reconnu à cet égard le rôle clef que pouvaient jouer des marchés de capitaux fonctionnant bien dans la mobilisation et la répartition des ressources. UN وفي هذا الشأن تم الإقرار بالدور المحوري الذي تؤديه أسواق رأس المال الكفؤة في تعبئة وتخصيص الموارد.
    on a reconnu qu'une compréhension complète de la coopération institutionnelle entre ces deux organisations exigeait un dialogue intense à toutes les étapes. UN وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل.
    on a reconnu la contribution des sous-programmes 3 et 5 respectivement dans les domaines du droit commercial international et des préparatifs pour le Tribunal pénal international. UN وجرى الاعتراف بما يقدمه البرنامجان الفرعيان 3 و 5 من مساهمة في مجالي القانون التجاري الدولي والأعمال التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، على التوالي.
    on a reconnu la nécessité d'élaborer des instruments adaptés pour évaluer l'efficacité globale de ces programmes. UN وتم الاعتراف بأن من الضروري وضع أدوات مناسبة لتقدير مدى تأثير هذه البرامج بغية تقييم فعاليتها.
    on a reconnu à cette occasion la nécessité d’assainir les systèmes de gouvernance tout en en renforçant la responsabilisation et la transparence. UN وسُلم بضرورة جعل نظم الحكم على قدر أكبر من السلامة والمساءلة والشفافية.
    on a reconnu les effets positifs que ces informations pourraient avoir sur le processus analytique, en ce qu'elles garantiraient une évaluation fondée sur des données factuelles. UN وسُلّم بما قد يكون لهذه المعلومات من تأثير إيجابي على عملية التحليل، من حيث ضمانها إجراء استعراض قائم على أدلة.
    on a reconnu que d'autres droits, outre le droit à l'éducation, seraient également visés. UN وتم التسليم بأن أي حقوق أخرى إلى جانب الحق في التعليم ستكون مشمولة أيضاً.
    on a reconnu que la comptabilité des systèmes commerciaux, monétaires et financiers laisse beaucoup à désirer. UN التساوق 9 - اعتُرف بأن تساوق النظم التجاريــــة والنقديـــــة والمالية أبعد ما يكون عن الكمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus