"on a signalé" - Traduction Français en Arabe

    • وأشير إلى
        
    • وأفيد
        
    • أفادت التقارير
        
    • وأفادت التقارير
        
    • أُبلغ عن
        
    • أبلغ عن
        
    • تم اﻹبلاغ عن
        
    • وردت تقارير
        
    • وقد أفيد
        
    • ووردت تقارير
        
    • وقد أُبلغ
        
    • وأبلغ عن
        
    • أفيد عن
        
    • أفيد بوقوع
        
    • أفادت اﻷنباء
        
    on a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. UN وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات.
    on a signalé des cas de personnes détroussées sur les routes. UN وأفيد بوقوع حوادث متفرقة شملت ابتزاز اﻷموال على الطرق الرئيسية.
    on a signalé une augmentation du travail des enfants parmi les habitants de Jérusalem ayant accès à Israël sans restriction. UN وقد أفادت التقارير عن ارتفاع نسبة عمالة اﻷطفال بين المقدسيين الذين يملكون كامل الحرية في الدخول إلى اسرائيل.
    on a signalé que le Secrétariat comptait intensifier encore ses efforts tendant à organiser ou coparrainer des séminaires et des colloques sur le droit commercial international. UN وأفادت التقارير أن اﻷمانة ترتقب زيادة تكثيف جهودها بغية عقد، أو الاشتراك في رعاية، حلقات دراسية وندوات بشأن القانون التجاري الدولي.
    En 1997, on a signalé le décès de 26 personnes souffrant du sida. UN وفي عام 1997، أُبلغ عن وفاة 26 من المُصابين بمرض الإيدز.
    Dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. UN وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية.
    on a signalé que ce programme complétait ceux des autres donateurs. UN وأشير إلى تكامل البرنامج مع برامج المانحين اﻵخرين.
    on a signalé que l'explication dans le Guide concernant l'application des dispositions de la Loi type devrait suffire. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    on a signalé que la question était traitée au paragraphe 172 du commentaire. UN وأشير إلى أن هذه المسألة تناقش في الفقرة 172 من التعليق.
    on a signalé que les travailleuses domestiques, en particulier, effectuent généralement des journées de travail de 12 heures. UN وأفيد أن الإناث من خدم المنازل، على وجه الخصوص، يعملن عادة 12 ساعة يوميا.
    on a signalé des cas de détention prolongée, d'extorsion et de recours à la violence physique par des agents en uniforme. UN وأفيد بوقوع حالات احتجز فيها الأشخاص لمدد طويلة وقام فيها أفراد لا يرتدون الملابس الرسمية بأعمال ابتزاز وعنف بدني.
    on a signalé des arrestations dans d'autres villes du Nord, notamment Atbara, Nyalla et des localités de la région de Gezira. UN وأفيد بحدوث عمليات اعتقال أخرى في المدن الشمالية، مثل عطبرة ونيالا وأماكن في منطقة الجزيرة.
    Au cours des deux premiers trimestres de 1995, on a signalé une moyenne de 1 000 et 2 500 personnes par mois respectivement. UN وخلال الربعين اﻷولين من عام ١٩٩٥، أفادت التقارير بوصول ما بين ٠٠٠ ١ و ٥٠٠ ٢ شخص شهريا في المتوسط على التوالي.
    on a signalé plusieurs incidents imputables à des groupes armés non identifiés à Gaza. UN وقد أفادت التقارير وقوع حوادث عديدة شاركت فيها جماعات مسلحة في غزة غير معروفة الهوية.
    on a signalé aussi des combats dans cette zone et on a relevé la présence d'un grand nombre de personnes déplacées qui quittaient le village voisin de Romaja. UN وأفادت التقارير بحدوث قتال في تلك المنطقة كما شوهد عدد كبير من المشردين داخليا يغادرون القرية القريبة من رومايا.
    De plus, on a signalé des cas de harcèlement d'ONG qui apportaient des secours. UN وأفادت التقارير أيضا عن حالات مضايقة تعرضت لها منظمات غير حكومية لﻹغاثة.
    on a signalé, depuis 1994, l'assassinat ou la disparition de 22 civils et 15 opérations de guérilla auraient eu lieu dans la mine et aux alentours. UN ومنذ عام ٤٩٩١، أُبلغ عن مقتل أو اختفاء ٢٢ مدنيا وعن قيام رجال حرب العصابات ﺑ ٥١ عملية داخل المنجم وحوله.
    on a signalé cependant quelques incidents locaux, qui ont fait des victimes parmi des civils. UN غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين.
    Au cours des quatre premières semaines d'opération du Groupe d'appui, on a signalé en moyenne 42 incidents par semaine. UN ففي اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى من عمل الفريق الداعم، تم اﻹبلاغ عن ٤٢ حادثة في المتوسط كل أسبوع.
    on a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. UN وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم.
    on a signalé en outre que deux femmes passant pour des sorcières, avaient été exécutées en République démocratique du Congo. UN وقد أفيد أيضا بأن امرأتين قتلتا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتهمة ممارسة السحر.
    on a signalé que des Vietnamiens de souche ont été en butte à un harcèlement persistant au cours de la période postélectorale. UN ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات.
    on a signalé que plusieurs d'entre eux se livrent aussi à d'autres activités criminelles et pourraient donc déstabiliser la région. UN وقد أُبلغ أن عدة ممولين للقرصنة ينخرطون في أنشطة إجرامية أخرى أيضا، وأنهم بنوا قدرات كبيرة شبه عسكرية برية، وأنهم يملكون بالتالي القدرة على زعزعة استقرار المنطقة.
    on a signalé que les mauvaises conditions dans lesquelles se fait le voyage ont provoqué de nombreuses victimes, particulièrement chez les enfants. UN وأبلغ عن وفيات كثيرة، وخاصة بين اﻷطفال، بسبب المشقﱠة أثناء الرحلة.
    Toutefois, au cours de la période à l'examen, on a signalé dans des secteurs comme Malisevo, le sud de Komorane et Lapusnik, que d'autres personnes avaient été déplacées à la suite des escarmouches ayant éclaté entre les forces gouvernementales et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. UN إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي أعقاب مناوشات بين القوات الحكومية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو، أفيد عن تجدد ظاهرة التشرد في مناطق مثل ماليسيفو، وجنوب كوموران ولابوسنيك.
    Cependant, on a signalé des situations qui auraient pu amener certains à ne pas s’inscrire en vue de participer au scrutin. UN ومع ذلك، أفيد بوقوع بعض المشاكل، اﻷمر الذي ربما يكون قد حد من حقوق اﻷشخاص في التصويت في الانتخابات.
    Au Panama, on a signalé un décès dans la région de Darién et 8 000 sinistrés. UN وفــي بنما أفادت اﻷنباء أن ٠٠٠ ٨ شخص تضرروا وأن شخصا واحد مات في منطقة داريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus