on a suggéré de modifier l'intitulé de ce point pour les sessions futures de la Commission. | UN | واقتُرح تعديل عنوان البند في دورات اللجنة المقبلة. |
Plusieurs membres ont demandé un peu plus de temps pour examiner les deux projets de décision et on a suggéré de fusionner les textes en un seul projet de décision. | UN | وطلب العديد من الأعضاء وقتاً إضافياً لدراسة مشروعي المقررين معاً واقتُرح إمكانية دمج النصين في مشروع مقرر واحد. |
Enfin, on a suggéré de réfléchir davantage à la distinction entre le recours contre la décision d'expulsion et le recours contre l'expulsion elle-même. | UN | واقتُرح أخيراً مواصلة النظر في التمييز بين الطعن في قرار الطرد والطعن في الطرد ذاته. |
Pour ce qui était de la forme, on a suggéré de faire référence aux cessions et non aux contrats initiaux puisque le projet de convention ne pouvait s'appliquer à ces derniers. | UN | وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية. |
Afin de faciliter cette adoption, on a suggéré de préciser que les travaux futurs sur le droit de l'insolvabilité que pourrait entreprendre la Commission ne viseraient nullement à étoffer ou à modifier le texte existant de la Loi type. | UN | ودعما للاعتماد المبكر، اقترح أن يبين بوضوح أن أي عمل مقبل تضطلع به اللجنة بشأن قانون الإعسار لن يضيف بأي حال شيئا الى النص الحالي للقانون النموذجي أو يسعى الى تعديله. |
on a suggéré de réorganiser le calendrier des travaux du Conseil d'administration afin de permettre à celui-ci d'examiner les notes de pays durant sa session annuelle. | UN | وفي ضوء النظر في مشاريع المذكرات القطرية خلال الدورة السنوية للمجلس، أُعرب عن رأي يدعو إلى إعادة تنظيم الجدول الزمني لسير عمل المجلس التنفيذي. |
on a suggéré de mettre en place un méca-nisme spécial pour mesurer le degré de satisfaction des États Membres et de déter-miner la réalisation des objectifs au moyen des résolutions pertinentes adoptées par les organes de l'ONU. | UN | وقدمت مقترحات تقضي بأنه ينبغي إنشاء آلية محددة لقياس مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن أداء البرنامج وأنه ينبغي أن تستخدم القرارات ذات الصلة الصادرة عن أجهزة الأمم المتحدة أداة لقياس مدى إنجاز الأهداف. |
on a suggéré de remanier la troisième phrase du paragraphe 23 de façon à indiquer que la loi type visait à favoriser le développement de l'utilisation de l'EDI au sein d'un réseau fermé ou dans un environnement ouvert. | UN | واقترح إعادة صياغة الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣ كي تبين أن الغرض من القانون النموذجي هو دعم زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في إطار شبكة مغلقة أو بيئة ذات شبكة مفتوحة. |
on a suggéré de remanier le paragraphe 98 afin que l’on n’ait pas l’impression que les procédures de sélection par appel à la concurrence sont limitées aux projets de construction d'infrastructures nouvelles. | UN | ٨٤ - وطرح اقتراح يدعو إلى توضيح الفقرة ٩٨ بحيث يبين أن اجراءات الاختيار التنافسي لا تستخدم فقط للمشاريع التي تتعلق بإنشاء هياكل أساسية جديدة. |
on a suggéré de suivre cette présentation dans les autres sous-programmes du Département. | UN | واقتُرح ضرورة متابعة ذلك العرض في البرامج الفرعية الأخرى في الإدارة. |
on a suggéré de suivre cette présentation dans les autres sous-programmes du Département. | UN | واقتُرح ضرورة متابعة ذلك العرض في البرامج الفرعية الأخرى في الإدارة. |
on a suggéré de remanier le libellé du projet de disposition type de sorte que ces cas soient aussi couverts. | UN | واقتُرح أن يشمل نص مشروع الحكم النموذجي أيضا تلك الحالات. |
on a suggéré de faire figurer des graphiques dans les rapports qui seraient adressés ultérieurement au Conseil d'administration afin d'indiquer les caractéristiques des bureaux ayant fait l'objet de vérifications. | UN | واقتُرح أن تدرج جداول في التقارير اللاحقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي لتبين خصائص المكاتب التي روجعت حساباتها. |
on a suggéré de fournir dans le commentaire une explication à cet effet. | UN | واقتُرح إدراج تفسير بهذا المعنى في الشرح. |
on a suggéré de traiter de cette disposition quant au fond dans le commentaire, comme le proposait le Groupe de travail. | UN | واقتُرح تناول جوهر المادة في الشروح، على غرار ما اقترحه الفريق العامل. |
Du point de vue du champ de l'analyse, on a suggéré de s'en tenir, dans un premier temps, à la protection des personnes physiques sans s'attarder sur des questions au sujet desquelles régnait encore une grande incertitude. | UN | وبالنسبة لنطاق الدراسة، اقترح أن تقتصر مبدئيا على حماية اﻷشخاص الطبيعيين تجنبا ﻹضاعة الوقت في دراسة مسائل يحيط بها الكثير من عدم اليقين. |
77. En ce qui concerne les dernières phrases des paragraphes 50 et 51, on a suggéré de les réviser pour éviter toute incohérence. | UN | 77- فيما يتعلق بالجملتين الأخيرتين من الفقرتين 50 و51، اقترح أن تنقّحا لتفادي أي تضارب. |
Étant donné les liens manifestes entre les données recueillies par les bouées ancrées et la pêche hauturière, on a suggéré de diffuser, pour lutter contre le vandalisme, des brochures d'information aux organismes de pêche nationaux, aux bateaux de pêche dans les ports et aux représentants de l'industrie de la pêche. | UN | وفي ضوء الارتباط الواضح القائم بين عودة البيانات من الأجهزة الراسية وأنشطة الصيد في المحيطات، اقترح أن تشمل الجهود المبذولة لمكافحة التخريب توزيع كتيبات إعلامية على وكالات الصيد الوطنية وعلى قوارب الصيد الراسية في الموانئ وعلى ممثلي صناعة الصيد. |
236. on a suggéré de reformuler le paragraphe 33 et d’évoquer, dans les notes portant sur le transfert d’actifs associés au projet, les actifs construits par le concessionnaire. | UN | 236- اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 33، وأن تكون مناقشة نقل الأصول ذات الصلة بالمشروع مشتملة أيضا على إشارة الى الأصول التي بناها صاحب الامتياز. |
on a suggéré de réorganiser le calendrier des travaux du Conseil d'administration afin de permettre à celui-ci d'examiner les notes de pays durant sa session annuelle. | UN | وفي ضوء النظر في مشاريع المذكرات القطرية خلال الدورة السنوية للمجلس، أُعرب عن رأي يدعو إلى إعادة تنظيم الجدول الزمني لسير عمل المجلس التنفيذي. |
on a suggéré de mettre en place un méca-nisme spécial pour mesurer le degré de satisfaction des États Membres et de déter-miner la réalisation des objectifs au moyen des résolutions pertinentes adoptées par les organes de l'ONU. | UN | وقدمت مقترحات تقضي بأنه ينبغي إنشاء آلية محددة لقياس مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن أداء البرنامج وأنه ينبغي أن تستخدم القرارات ذات الصلة الصادرة عن أجهزة الأمم المتحدة أداة لقياس مدى إنجاز الأهداف. |
on a suggéré de revoir le texte consacré à l'exclusivité (par exemple la première phrase du paragraphe 17 et la première phrase du paragraphe 19) pour indiquer explicitement qui était le bénéficiaire de l'exclusivité et qui pouvaient être les concurrents éventuels. | UN | ٧٨١ - واقترح إعادة النظر في المناقشة المتعلقة بالاقتصارية، )مثلا، الفقرة ١٧، الجملة اﻷولى، والفقرة ١٩، الجملة اﻷولى( لكي توضح بجلاء من هو المستفيد من الاقتصارية ومن يمكن أن يكونوا منافسين محتملين. |
on a suggéré de remanier le paragraphe 98 afin que l’on n’ait pas l’impression que les procédures de sélection par appel à la concurrence sont limitées aux projets de construction d'infrastructures nouvelles. | UN | ٨٤ - وطرح اقتراح يدعو إلى توضيح الفقرة ٩٨ بحيث يبين أن اجراءات الاختيار التنافسي لا تستخدم فقط للمشاريع التي تتعلق بإنشاء هياكل أساسية جديدة. |
de l’introduction clandestine d’un migrantLors de la quatrième session du Comité spécial, on a suggéré de supprimer les mots “tiré ... de l’introduction clandestine d’un migrant”. | UN | بما في ذلك توقع مشاركة المهاجر في أنشطة اجراميةفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود الاستعاضة عن كلمة " اجرامية " بعبارة " غير مشروعة " . |
on a suggéré de faire état également du droit international privé dans le passage traitant du droit des contrats commerciaux. | UN | وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية. |