"on accorde une attention particulière" - Traduction Français en Arabe

    • يولى اهتمام خاص
        
    • ويولى اهتمام خاص
        
    • ويجري إيلاء اهتمام خاص
        
    À cette fin, on accorde une attention particulière et des outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    À cette fin, on accorde une attention particulière et des outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    À cette fin, on accorde une attention particulière et des outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    on accorde une attention particulière à la préparation des produits essentiels comme le pain et le lait ainsi qu'à la fabrication du matériel industriel et technique. UN ويولى اهتمام خاص إلى تجهيز الأغذية الأساسية، مثل الخبز والحليب، والمعدات الصناعية والتكنولوجية.
    on accorde une attention particulière au femmes enceintes et aux femmes ayant des enfants de moins de trois ans, ainsi qu'aux mères célibataires ayant des enfants de 3 à 14 ans, licenciées pour cause de suppression d'emplois. UN ويولى اهتمام خاص للحوامل وأمهات الرضع دون سن الثالثة وكذلك للأمهات الوحيدات المرفوتات بسبب إلغاء الوظائف ولديهن أبناء تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 14 سنة.
    on accorde une attention particulière aux jeunes et aux femmes, en particulier les femmes enceintes. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للشباب والنساء، وخاصة النساء الحوامل.
    À cette fin, on accorde une attention particulière et des outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    Nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    En établissant ce rapport, on accorde une attention particulière aux itinéraires de transit lorsque l'on a des renseignements sur ce point. UN وعند إعداد مثل هذا التقرير، يولى اهتمام خاص لمسارب العبور كلما توفرت معلومات بهذا الشأن.
    À cette fin, on accorde une attention particulière aux outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص للمعدات والآلات الحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    À cette fin, on accorde une attention particulière aux outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص للمعدات والآلات الحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    À cette fin, on accorde une attention particulière aux outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص للمعدات والآلات الحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    À cette fin, on accorde une attention particulière aux outils pédagogiques modernes (calculatrices, ordinateurs, etc.). UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص للمعدات والآلات الحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    D'importants engagements ont été pris lors du Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, et l'on accorde une attention particulière aux objectifs énoncés dans le Plan d'action auquel il a abouti, plan qui exige que le droit à l'alimentation soit clairement défini et qu'une stratégie coordonnée soit mise en place pour l'exécuter. UN وقد أعلنت التزامات هامة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 كما يولى اهتمام خاص للأهداف المبينة في خطة عمله التي تدعو إلى توضيح الحق في الغذاء وإعداد استراتيجية منسقة لتنفيذها.
    En recueillant et en analysant l'information sur le pays d'origine des femmes qui demandent l'asile, on accorde une attention particulière à des facteurs susceptibles d'entraîner la persécution fondée sur le sexe. UN وعند جمع وتحليل المعلومات عن المرأة طالبة اللجوء، يولى اهتمام خاص لوجود العوامل التي من شأنها أن تؤدّي إلى اضطهاد متصل بنوع الجنس.
    Dans deux décisions, le Conseil économique et social a demandé que l'on accorde une attention particulière au renforcement des capacités des pays membres. UN 40 - طلب مقرران اتخذهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يولى اهتمام خاص ببناء القدرات في البلدان الأعضاء.
    on accorde une attention particulière à la situation des femmes. UN ويولى اهتمام خاص لحالة النساء.
    Dans ces cours, on accorde une attention particulière aux moyens dont disposent les médecins experts pour déceler les actes de torture et les traitements cruels et documenter de tels faits. UN ويولى اهتمام خاص في هذه الدورات للوسائل التي توضع تحت تصرف كبار الأطباء للكشف عن أفعال التعذيب والمعاملات القاسية وتوثيقها.
    on accorde une attention particulière à l'emploi des jeunes, notamment en les aidant à trouver un travail. UN 33 - ويولى اهتمام خاص لكفالة عمالة الشباب، على أساس مساعدتهم في الحصول على عمل في المقام الأول.
    À présent, les élèves de 11e année peuvent choisir les cours à option suivants : < < Nous les citoyens > > et < < Éducation civique > > dans le cadre desquels il est prévu d'étudier la question des stéréotypes. À cet égard, on accorde une attention particulière à la solution des problèmes posés par les stéréotypes sexistes persistants et la relation entre la situation formelle et réelle des hommes et des femmes dans la société. UN ويتلقى التلاميذ في 11 من هذه الفرق الدراسية حاليا، في إطار الجزء الاختياري من المنهج، مقررات بعنوان " نحن مواطنون " و " التربية الوطنية " ويشمل محتواها مواضيع مختلفة من ضمنها عنصر مخصص لـ " القوالب النمطية الجامدة " ، ويولى اهتمام خاص في هذا العنصر لمعالجة مشكلة استمرار القوالب النمطية ذات الجذور الراسخة، وللفجوة بين الوضع الرسمي وغير الرسمي للرجل والمرأة في المجتمع.
    Dans ce contexte, on accorde une attention particulière à la sécurité, à la prévention de l'exploitation et des abus sexuels et à la sensibilisation au VIH/sida. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للتدريب المتصل بالأمن، ومنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية - الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus