"on connaît" - Traduction Français en Arabe

    • نعرف
        
    • نعرفه
        
    • نعرفهم
        
    • معروفة
        
    • نعرفها
        
    • نحن نعلم
        
    • معروف
        
    • معروفا
        
    • ومن المعروف
        
    • نَعْرفُ
        
    • عرفناه
        
    • ونعرف
        
    • لا يُعرف
        
    • نعرفُ
        
    • يعرف سوى
        
    Nous, les vieilles biques... on est dures de la feuille, pourtant, On connaît tous les ragots. Open Subtitles السيدات القديمة، وانت تعرف. لدينا جلسة سيئة، ولكن نحن نعرف كل القيل والقال.
    Est-ce qu'On connaît la raison de sa démission en premier lieu? Open Subtitles هل نعرف ما حثها على الإستقالة فى المقام الأول؟
    Pourquoi on va à l'anniversaire d'un gosse qu'On connaît pas ? Open Subtitles لا أصدق أنك ستأخذينا لعيد ميلاد طفل لا نعرفه
    Et mon intuition de jumelle me dit que c'est quelqu'un qu'On connaît. Open Subtitles ولكن شعور التوأمة , يخبرني بأنه شخصاُ نعرفه جميعاً
    Je serais ravi d'appeler les médecins qu'On connaît là-bas et voir qui sait ça. Open Subtitles سأكون سعيدا للاتصال بالأطباء الذين نعرفهم هناك ومعرفة ما الذي يعرفونه
    On connaît des cas où l'on a empêché des Croates en âge de se battre de quitter la ville avec leurs familles. UN وفي حالات معروفة كان الكروات الذكور ممن في سن القتال يمنعون من مغادرة المدينة مع أسرهم.
    On prend toutes les particules qu'On connaît déjà, et on tente de les associer en fonction d'une structure sous-jacente. Open Subtitles نحن نأخذ كل الجسيمات التي نعرفها اليوم ونحاول أن نجمعهم في نوع من البنية الداخلية
    Mme Stone demande à quel point On connaît nos voisins. Open Subtitles الأنسة ستون تتساءل كم يمكننا ان نعرف جيراننا
    Ils vous diront que je brode, que j'ai tout inventé, mais... On connaît la vérité. Open Subtitles انهم يحاولون ان يجعلوك تصدق اننى اختلق هذه القصه ولكننا نعرف الحقيقه
    Vous les avez dans les mains, et On connaît le meurtrier. Open Subtitles أنتى تحمليهم فى يدك, ونحن نعرف من كان القاتل.
    Elle s'interroge sur l'utilité d'affecter les ressources humaines et financières du Bureau au règlement de problèmes dont On connaît déjà la solution. UN وهو يتساءل عن الفائدة من تخصيص الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل حل مشاكل نعرف حلولها مسبقا.
    Tout ce qu'On connaît ici est le sang, la violence et la vengeance. Open Subtitles كلّ ما نعرفه هنا هو الدم والعنف والانتقام
    Un endroit dans l'immensité de tout ce qu'On connaît. Open Subtitles مكانٍ ما هناك بالخارج في رحابه كل ما نعرفه
    La leçon de la semaine sera sur le gars le plus inspirant qu'On connaît : Blaine ! Open Subtitles درس هذا الأسبوع سيكون عن أكثر رجل ملهم نعرفه بلاين
    J'ai vu Roger McGill traîné hors de sa maison, par des gens qu'On connaît. Open Subtitles شاهدت روجر مكغيل يتم جرّه خارج منزله من قبل أشخاص نعرفهم
    Mais les mecs qu'On connaît ne jouent pas avec ça. Open Subtitles لكن الرجال الذين نعرفهم لا يتلاعبون بتلك المواد
    On connaît bien les démarches entreprises par le Gouvernement turc et les contacts qu'il a établis à cet égard au sein de la communauté internationale et dans les organisations internationales. UN والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا.
    Celle qu'On connaît a trouvé son mari mort, ce soir. Open Subtitles الجدة التي نعرفها قد وجدت زوجها ميتاً الليلة
    Écoute, on a une victime, On connaît le meurtrier. Open Subtitles أنظري , لدينا ضحية , أليس كذلك ؟ نحن نعلم من فعلها
    Notre région en particulier — outre ce que l'On connaît déjà — se trouve dans une situation lourde de conséquences imprévisibles à la suite de telles complications. UN وإن منطقتنا بشكل خاص فضلا عما هو معروف فعلا فإنها ما زالت حبلى بما لا يستطيع أحد التكهن به من مثل هذه التعقيدات.
    En outre, On connaît aussi un grand nombre des sociétés écran et des acheteurs de façade. UN علاوة على ذلك، بات كثير من المنظمات الواجهة ووكلاء المشتريات معروفا أيضا.
    De nombreux autres accords dont On connaît l'existence n'ont pas encore été enregistrés. UN ومن المعروف أن ثمة اتفاقات عديدة أخرى قائمة ولكنها لم تسجل بعد.
    Au moins, On connaît l'importance de votre familier. Open Subtitles حَسناً، على الأقل نَعْرفُ كَمْ مهم هي كَانتْ كمألوفتكِ.
    On ne reverra jamais notre Peter, notre Lois et tous ceux qu'On connaît. Open Subtitles لن نرى بيتر ولويس أو أي أحد عرفناه مسبقاً
    On vit pratiquement avec ces filles. On connaît tout sur elles. Open Subtitles نحن نعيش مع هؤلاء الفتيات ونعرف كل شيء عنهن
    On connaît peu, hélas, les prérogatives de l'Assemblée générale. UN ولكن، لا يُعرف الكثير عن سلطات الجمعية العامة للأسف.
    On connaît un artiste, non compromis. Open Subtitles نعرفُ فنانًا. غير معرض للشبهات و سيساعده للخروج عبر إسبانيا
    247. On connaît très mal l'histoire des mae chee en tant qu'institution, mais on pense qu'elle remonte à plus de 400 ans. UN ٢٤٧ - لا يعرف سوى القليل عن تطور معهد الراهبات بالرغم من الاعتقاد بوجوده منذ أكثر من ٤٠٠ عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus