"on escompte" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المتوقع
        
    on escompte que les règles régissant les rejets de déchets toxiques, radioactifs et autres déchets dangereux seront aussi applicables. UN ومن المتوقع أن تسري أيضاً القواعد المتعلقة بتصريف النفايات السامة والإشعاعية وغيرها من النفايات الخطرة.
    on escompte qu'elle baisse jusqu'à 23 % d'ici 2010. UN ومن المتوقع أن تنخفض النسبة إلى 23 في المائة بحلول عام 2010.
    on escompte qu'au moins la moitié de ces exploitants seront des femmes. UN ومن المتوقع أن يكون نصف هؤلاء المزارعين على الأقل من النساء.
    13.20 on escompte que les pays eux-mêmes continueront à assumer les deux tiers de la dépense. UN ١٣-٢٠ ومن المتوقع أن تواصل البلدان نفسها تقديم ما يصل الى ثلثي التكاليف.
    on escompte qu'une évaluation sera lancée au cours du premier trimestre de 2011. UN ومن المتوقع أن يُجرى تقييم في الربع الأول من عام 2011.
    La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. UN وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء.
    on escompte que les résultats du premier cycle d'évaluation seront achevés à temps pour le Sommet des Amériques de 2001. UN ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتائج الدورة الأولى للتقييم في الوقت المناسب قبل انعقاد مؤتمر قمة الأمريكتين لعام 2001.
    on escompte que des résultats positifs seront obtenus au cours des prochaines années en ce qui concerne la prostitution des enfants. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراء ايجابي خلال السنوات القليلة المقبلة في مشكلة بغاء اﻷطفال.
    on escompte que ces efforts aboutiront à la formulation d’une stratégie novatrice. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى أن تعد المبادرة الخاصة استراتيجية مبتكرة لتعبئة الموارد.
    Quatre d'entre eux sont encore en cours, tandis que l'on escompte que cinq autres franchiront avec succès la phase finale d'évaluation préalable et seront approuvés. UN وأربعة منها يجري تنفيذها حالياً، في حين أن خمسة مشاريع هي في المرحلة النهائية للتقييم ومن المتوقع اعتمادها.ومنذ
    on escompte l'étendre aux zones rurales à partir de 2005. UN ومن المتوقع لها أن تمد نشاطها إلى المناطق الريفية منذ عام 2005.
    on escompte que le jugement sera rendu en octobre 1998. UN ومن المتوقع صدور الحكم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    on escompte que le Comité permanent interorganisations sera à même de faire des recommandations au Conseil sur la répartition, entre les organismes des Nations Unies, des responsabilités en matière d'assistance et de protection des personnes déplacées. UN ومن المتوقع أن تتمكن اللجنة الدائمة من تقديم توصياتها إلى المجلس بشأن تقسيم المسؤوليات فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية على السواء.
    on escompte que les deux voisins prendront maintenant rapidement des mesures en vue de démarquer leur frontière mutuelle. UN ومن المتوقع أن ينتقل البلدان المتجاوران اﻵن بسرعة إلى ترسيم حدودهما المشتركة.
    on escompte que cinq boursiers participeront au premier programme en 1994. UN ومن المتوقع أن يشارك خمسة زملاء في البرنامج اﻷول في عام ١٩٩٤.
    on escompte que le commandant du quartier pénitentiaire et le directeur de la prison resteront en communication constante. UN ومن المتوقع أن يظل قائد وحدة الاحتجاز ومدير السجن المضيف على اتصال دائم أحدهما باﻵخر.
    on escompte que l'élaboration de l'appel d'offres concernant l'évaluation sera terminée au troisième trimestre de 2014. UN ومن المتوقع أن يُنجَز طلب تقديم العروض من أجل إجراء التقييم في الربع الثالث من عام 2014.
    En 2003, cette valeur était tombée à moins de 600 cas, et on escompte que ce nombre baissera encore; UN وفي عام 2003 كان العدد قد انخفض إلى أقل من 600 حالة، ومن المتوقع أن يواصل انخفاضه؛
    on escompte que l'intégration complète sera menée à bonne fin au cours de 2007. UN ومن المتوقع أن يتم الدمج الكامل لقواعد البيانات في عام 2007.
    on escompte que cet engagement prendra graduellement fin au début de 2008 si la situation s'améliore au plan du processus de paix. UN ومن المتوقع أن تلغى هذه المشاركة بصورة تدريجية في وقت مبكر من عام 2008 إذا تحسن الوضع بفضل إحراز تقدم في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus