on estime à 1 712 le nombre de personnes dont le sort n'a toujours pas pu être élucidé. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين يبلغ 712 1 شخصاً. |
on estime à quelque 300 000 à 350 000 le nombre de personnes actuellement déplacées dans leur propre pays, en Somalie. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود عدد يتراوح بين 000 300 و 000 350 شخص من المشردين داخل الصومال. |
on estime à cinq semaines environ le temps nécessaire à l'installation du système. | UN | ويقدر أن تستغرق عملية التركيب في كل بعثة خمسة أسابيع في المتوسط. |
on estime à 20 000 par an le nombre des nouveaux demandeurs d'emploi sur le marché du travail en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | إذ يقدر أن عدد الذين يبحثون عن فرص عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غــزة يبلـغ في كـل سنة ٠٠٠ ٠٢ شخص. |
Par ailleurs, on estime à 30 % de la population pénale le nombre de personnes souffrant de troubles de santé mentale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن نسبة 30 في المائة من نزلاء السجون تعاني اضطرابات في الصحة العقلية. |
on estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. | UN | وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص. |
on estime à 342 000 le nombre des réfugiés dans les pays voisins qui rentreraient au Mozambique d'ici à la fin de 1994. | UN | وما زال هناك عدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٤٢ لاجئ في البلدان المجاورة، ينتظر عودتهم إلى موزامبيق قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
on estime à entre 10 000 et 15 000 le nombre des enfants et adolescents enlevés qui sont encore détenus par la Lords Resistance Army. | UN | ومن المقدر أن هناك ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 شخص من المخطوفين يحتجزهم جيش الرب للمقاومة الأوغندي. |
on estime à 300 millions le nombre de femmes et de filles handicapées dans le monde, la majorité d'entre elles vivant dans des pays en développement. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد النساء والفتيات المعوقات على المستوى العالمي هو 300 مليون وأن الغالبية العظمى منهن تعيش في بلدان نامية. |
on estime à approximativement 100 millions le nombre des armes de ce type en circulation dans la seule Afrique subsaharienne. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك قرابة 100 مليون قطعة من هذه الأسلحة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء وحدها. |
on estime à environ 800 000 le nombre de jeunes au chômage, employés sans rémunération ou sous-employés. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 800 شاب عاطل عن العمل أو يعمل دون أجر أو لا يعمل بصورة كافية. |
on estime à 800 000 le nombre des personnes qui ont cherché refuge hors de la Bosnie-Herzégovine; le reste cherche refuge à l'intérieur du pays. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٨ منهم قد التمسوا اللجوء خارج البوسنة والهرسك، ويلتمس الباقون ملجأ داخل البلاد. |
on estime à 15 millions le nombre de bénéficiaires d'une aide alimentaire dans le cadre de projets de développement recevant une assistance du PAM. | UN | ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج. |
on estime à près de 200 les professeurs qui ont récemment quitté le pays, dont un grand nombre a cherché refuge au Pakistan. | UN | ويقدر أن حوالي ٢٠٠ أستاذ جامعي قد غادروا البلد في اﻵونة اﻷخيرة، وسعى كثير منهم الى طلب اللجوء في باكستان. |
À l’exception du Népal, on estime à plus de 5 % le taux moyen de croissance du produit intérieur brut enregistré en 1998 dans ces pays. | UN | وباستثناء نيبال، يقدر أن هذه البلدان سجلت في المتوسط معدل نمو للناتج المحلي اﻹجمالي يجاوز ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
En 2009, on estime à 380.000 le nombre de décès par la tuberculose de personnes vivant avec le VIH. | UN | ففي عام 2009 تشير التقديرات إلى وفاة 000 380 شخص من المصابين بالفيروس من جراء السل. |
on estime à 100 millions le nombre de petites filles ayant subi une mutilation génitale. | UN | وهناك ما يقدر عددهن بمائة مليون فتاة تعرضن لعملية تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
on estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. | UN | فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية. |
on estime à plus de 4 milliards le nombre de personnes qui regarderont la cérémonie d'ouverture à la télévision. | UN | ومن المقدر أن يشاهد احتفال افتتاح الدورة وحده أكثر من 4 بلايين إنسان. |
on estime à 2000 environ le nombre de prostituées en Ouzbékistan. | UN | ويُقدر أن هناك حوالي 2000 امرأة ضالعة في هذا الأمر في أوزبكستان. |
Sur la base des prévisions actuelles, on estime à 3 057 000 dollars le montant nécessaire pour ces travaux en 1995. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية، يقدر أنه سيلزم مبلغ ٠٠٠ ٠٥٧ ٣ دولار لتغطية تكاليف البناء والتجديد في عام ١٩٩٥. |
on estime à 8 000 environ le nombre de postes qui s’ajouteront aux missions nouvelles ou élargies. | UN | ومن المقدر أنه ستجري إضافة نحو ٠٠٠ ٨ وظيفة في البعثات الجديدة والموسعة. |
on estime à plusieurs milliers le nombre de mineurs qui se trouvent dans les rangs des groupes de la guérilla. | UN | ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين. |
on estime à 250 000 dollars le coût des pièces de rechange pour le matériel de bureau, dont les photocopieuses. | UN | ويقدر بأن تبلغ قيمة قطع إحلال مختلف المعدات المكتبية، بما في ذلك آلات الاستنساخ التصويري، ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |
En Asie du Sud, on estime à 50 millions le nombre d'enfants qui ne reçoivent pas d'instruction primaire. | UN | ويقدر في جنوب آسيا وجود 50 مليون طفل خارج مجال التعليم الابتدائي. |
on estime à huit ou neuf le nombre de roquettes tirées tous les jours. | UN | ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ. |