"on estime que les" - Traduction Français en Arabe

    • ويقدر أن
        
    • وتشير التقديرات إلى أن
        
    • تشير التقديرات إلى أن
        
    • وقدر أن
        
    • وينظر إلى
        
    • المتوقع أن تكون
        
    • ويقدر بأن
        
    • يُقدر أن
        
    • وتُقدّر
        
    • ويُقدر أن
        
    • ويُقدَّر أن
        
    • يقدر بأن
        
    • يقدَّر أن
        
    • وفقا للتقديرات
        
    • وتفيد التقديرات بأن
        
    on estime que les femmes exercent près de 65 % des emplois du secteur non structuré, la proportion d'hommes dans ce secteur étant de 37,5 %. UN ويقدر أن النساء يشغلن نحو 65 في المائة من الوظائف في القطاع غير الرسمي، في حين يشغل الرجال 37.5 في المائة منها.
    on estime que les exportations palestiniennes en 2009 ont diminué de 40 % par rapport à 1999. UN ويقدر أن الصادرات الفلسطينية في عام 2009 هي دون مستوى عام 1999 بنسبة 40 في المائة.
    on estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. UN وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة.
    on estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. UN وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا.
    on estime que les 10 autres occupants de la maison se sont échappés. UN وقدر أن عشرة من سكان المنزل هربوا.
    on estime que les essais des procédés de ramassage offrent l'occasion d'examiner les effets écologiques de l'exploitation minière. UN 40 - وينظر إلى اختبارات نظم الجمع على أنها فرص لفحص آثار التعدين في البيئة.
    on estime que les nouvelles lignes de transmission pourront être en service six à huit mois après l'ouverture de la lettre de crédit. UN ويقدر أن استبدال خطوط اﻹرسال يمكن أن ينجز في غضون ستة أو ثمانية أشهر بعد فتح رسالة الاعتماد.
    on estime que les séquences auxquelles il a eu accès au titre de ce programme d'échange représentent au moins 40 000 dollars par an. UN ويقدر أن تبلغ قيمة التسجيلات المتحصل عليها بموجب برنامج التبادل ما لا يقل عن مبلغ 000 40 دولار كل سنة.
    on estime que les économies résultant de la réorganisation devraient dépasser 15 millions de dollars. UN ويقدر أن المدخرات المترتبة عن ذلك ستفوق مبلغ 15 مليون دولار.
    on estime que les collectivités locales et les peuples autochtones possèdent aujourd'hui 14% des forêts des pays en développement. UN وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية.
    on estime que les exportations ont augmenté de 8,4 % alors que les importations n'ont augmenté que légèrement, soit d'un peu plus de 9,2 %. UN وتشير التقديرات إلى أن الصادرات ارتفعت بنسبة ٨,٤ في المائة بينما ارتفعت الواردات بما يزيد قليلا عن ٩,٢ في المائة.
    Depuis 1990, on estime que les dépenses engagées directement par les divers gouvernements pour le logement social au Canada sont passées de 3,5 milliards de dollars à environ 4 milliards de dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن الانفاق الحكومي المباشر والموحد لمساعدة اﻹسكان في كندا زاد منذ عام ٠٩٩١ من مبلغ ٥,٣ مليار دولار إلى ٤ مليارات دولار تقريباً.
    on estime que les actions de prévention ont permis d'éviter la contamination de 350 000 enfants depuis 1995. UN ومنذ عام 1995، تشير التقديرات إلى أن خدمات الوقاية أتاحت تجنب حدوث 000 350 إصابة جديدة بين الأطفال.
    on estime que les remises de dettes consenties par les créanciers de l'OCDE depuis 1989, y compris celles qui sont actuellement en cours de négociations atteignent environ 5 à 6 milliards de dollars. UN وقدر أن ديون المساعدة الانمائية الرسمية التي تنازلت عنها الجهات الدائنة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي منذ عام ١٩٨٩، بما فيها الديون التي يجري اﻵن الغاؤها تتراوح بين ٥ بلايين دولار و ٦ بلايين دولار.
    on estime que les essais de systèmes d'exploitation minière offrent l'occasion d'examiner les incidences environnementales de l'exploitation minière. UN 13 - وينظر إلى اختبارات نظم التعدين على أنها فرص لفحص آثار التعدين في البيئة.
    on estime que les femmes sont la cause principale de cette augmentation. UN ومن المتوقع أن تكون المرأة العامل الرئيسي وراء هذه الزيادة.
    on estime que les réfugiés de la République démocratique du Congo qui se trouvent actuellement au Congo sont au nombre de 100 000, dont 12 % sont considérés comme vulnérables. UN ويقدر بأن هناك الآن 000 100 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الكونغو، يعاني من الضعف 12 في المائة منهم.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, on estime que les objectifs du Millénaire relatifs à l'assainissement ne seront pas atteints avant 2049 à l'échelle mondiale. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، يُقدر أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتصحاح لن يتسنى بلوغه عالميا حتى عام 2049.
    on estime que les économies annuelles atteindront 352 000 dollars pour 2008 et 2009. UN وتُقدّر الوفورات في التكاليف السنوية ذات الصلة لعامي 2008 و 2009 بمبلغ 000 352 دولار.
    L'on estime que les ports de l'Asie du Sud-Est gèreraient près de 50 % du volume total des conteneurs du monde, d'ici à 2005. UN ويُقدر أن حوالي 50 في المائة من إجمالي حجم الحاويات في العالم ستمر عبر موانئ شرق آسيا بحلول عام 2005.
    on estime que les pertes de productivité des terres cultivées sont de l'ordre de 0,5 à 1 % par an en Afrique subsaharienne, soit une perte de productivité d'au moins 20 % au cours de ces 40 dernières années. UN ويُقدَّر أن إنتاجية الأراضي المزروعة في أفريقيا جنوب الصحراء تتناقص سنوياً بنسبة تتراوح بين 0.5 و1 في المائة، مما يدل على تناقص الإنتاجية بما لا يقل عن 20 في المائة على مدى السنوات الأربعين الماضية.
    En dehors des ressources maritimes non biologiques traditionnelles telles que le pétrole et le gaz, on estime que les fonds marins contiennent près de 300 minéraux, dont un grand nombre pourraient être explorés et exploités dans l'intérêt de l'humanité. UN وبالإضافة إلى الموارد التقليدية غير الحية في البحار، مثل النفط والغاز، يقدر بأن قاع البحار يحتوي على قرابة 300 معدن، وقد يثبت في نهاية المطاف أن الكثير منها جدير بالاستكشاف والاستغلال لصالح الجنس البشري.
    Dans l'ensemble, on estime que les taux de pauvreté ont diminué de 0,5 % par an en Afrique, depuis le milieu des années 90. UN وبشكل عام يقدَّر أن مستويات الفقر في أفريقيا ظل يعتريها انخفاض بنحو 0.5 من النقاط المئوية سنوياً منذ منتصف عقد التسعينيات.
    on estime que les 10 principaux donateurs du PNUD lui fourniront près de 81 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires pour 2007. UN وتفيد التقديرات بأن أكبر عشرة مانحين للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يقارب 81 في المائة من مجموع الموارد العادية لعام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus