"on estime que plus de" - Traduction Français en Arabe

    • ويقدر أن أكثر من
        
    • وتشير التقديرات إلى أن أكثر من
        
    • يقدر أن أكثر من
        
    • ويعتقد أن أكثر من
        
    • ويقدر أن أزيد من
        
    • ويقدر أن ما يربو على
        
    • ويقدَّر بأن أكثر من
        
    • وتفيد التقديرات أن أكثر من
        
    on estime que plus de 2 millions de mines seront posées cette année, alors que 80 000 seulement seront enlevées. UN ويقدر أن أكثر من مليوني لغم أرضي ستزرع في هذه السنة، في حين أنه لن يُزال سوى ٠٠٠ ٨٠٠ لغم.
    on estime que plus de 90 % des échanges commerciaux sont financés par l'une ou l'autre forme de crédit à court terme, d'assurance ou de garantie. UN ويقدر أن أكثر من 90 في المائة من التجارة ممول بشكل من أشكال الائتمانات أو التأمينات أو الضمانات القصيرة الأجل.
    on estime que plus de 50 % des ressources agricoles ont été endommagées ou perdues au cours des six premiers mois de 1999. UN ويقدر أن أكثر من 50 في المائة من الأصول الزراعية تعرّض للخراب أو الضياع في النصف الأول من عام 1999.
    on estime que plus de 30 % des décès liés au paludisme surviennent dans ces régions. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 30 في المائة من الوفيات بالملاريا في العالم يحدث في هذه البلدان.
    La Section IV est axée plus particulièrement sur la situation à Karachi, où on estime que plus de 1 800 personnes ont été tuées en 1995. UN ويركز الفصل الرابع بالتحديد على الحالة في كراتشي حيث يقدر أن أكثر من ٠٠٨ ١ شخص قتلوا في عام ٥٩٩١.
    on estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. UN ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات.
    on estime que plus de 700 personnes, dont des enfants et des jeunes, étaient présentes. UN ويقدر أن أزيد من 700 شخص، منهم أطفال وشباب، كانوا من الحاضرين.
    on estime que plus de sept millions de personnes déplacées ou autrement affectées par la sécheresse et la guerre, tant au nord qu'au sud, ont besoin d'assistance non alimentaire. UN ويقدر أن ما يربو على ٧ ملايين من اﻷشخاص في شمال وجنوب السودان على السواء من المتأثرين بالجفاف والحرب والتشريد في حاجة الى مساعدات غير غذائية.
    on estime que plus de 400 000 enfants de 10 à 15 ans ont manqué une partie de leur scolarité ou ne sont jamais allés à l'école. UN ويقدَّر بأن أكثر من 000 400 طفل تتراوح أعمارهم بين 10 و 15 سنة فقدوا جزءا من تعليمهم المدرسي أو لم يرتادوا المدرسة قط.
    on estime que plus de 3 000 laryngectomisés sont parvenus à l'expression vocale grâce à la formation de ces instructeurs. UN ويقدر أن أكثر من 000 3 شخص من المستأصلة حناجرهم قد استطاعوا النطق من خلال التدريب مع هؤلاء المدربين.
    on estime que plus de 2 000 enfants sont victimes de la traite à destination de l'étranger. UN ويقدر أن أكثر من 000 2 طفل يجري تهريبهم كل سنة خارج البلد.
    on estime que plus de 70 % de la population vit dans la pauvreté, que plus de 20 % des enfants souffrent de malnutrition et que le chômage ou le sous-emploi touchent plus de 45 % de la population économiquement active. UN ويقدر أن أكثر من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر، وأن سوء التغذية تؤثر في أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷطفال، وأن البطالة أو البطالة الجزئية تؤثر في أكثر من ٤٥ في المائة من القوى العاملة.
    on estime que plus de 50 % des réfugiés du monde sont des enfants et parmi ceux—ci, beaucoup se trouvent dans des zones de conflit armé ou en proviennent. UN ويقدر أن أكثر من ٠٥ في المائة من اللاجئين في العالم هم من اﻷطفال، وعدد كبير منهم موجودون في مناطق منازعات مسلحة أو هم جاءوا منها.
    on estime que plus de 80 % des entreprises, dont un nombre important de microentreprises, relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré. UN 10 - ويقدر أن أكثر من 80 في المائة من المؤسسات التجارية تنتمي إلى القطاعين غير النظامي وشبه النظامي ومن بينها عدد كبير من المؤسسات الصغيرة غير النظامية.
    on estime que plus de 80 % des entreprises, dont un nombre important de micro-entreprises, relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré. UN ١٠ - ويقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية تنتمي إلى القطاعين غير الرسمي وشبه الرسمي، ومن بينها عدد كبير من المؤسسات الصغيرة غير الرسمية.
    on estime que plus de 80 % des entreprises, dont un nombre important de microentreprises qui jouent un rôle décisif dans l’économie nationale, relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré. UN ٩ - ويقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المؤسسات التجارية الجيبوتية تعمل ضمن القطاعين غير الرسمي والشبيه بغير الرسمي، ومن بينها عدد كبير من مؤسسات صغيرة غير رسمية تؤدي دورا رئيسيا في اقتصاد البلد.
    L'on estime que plus de 4 millions d'esclaves ont été exportés d'Angola. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 4 ملايين من الرقيق جرى تصديرهم من أنغولا.
    on estime que plus de 100 000 personnes auraient été tuées depuis octobre 1993. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ شخص قتلوا منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    - De ce fait, on estime que plus de 75 % des personnes souffrant de problèmes de santé mentale dans de nombreux pays à faible revenu n'ont pas accès aux services de santé mentale. UN :: نتيجة لذلك، يقدر أن أكثر من 75 في المائة من الأفراد الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية في العديد من البلدان المنخفضة الدخل لا يحصلون على خدمات الصحة العقلية.
    on estime que plus de la moitié d'entre eux ont été déplacés à la suite d'un conflit. UN ويعتقد أن أكثر من هؤلاء من الذين شردوا جراء الصراعات.
    on estime que plus de 60 % des émissions de CO2 proviennent de sources fixes. Cependant, ces sources ne se prêtent pas toutes au captage et au stockage du CO2. UN ويقدر أن أزيد من 60 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تأتي من مصادر ثابتة؛ لكن من غير الممكن تعديلها كلها وفقا لتكنولوجيا الالتقاط والتخزين(28).
    on estime que plus de 80 % de la population vit au niveau de subsistance. UN ويقدر أن ما يربو على 80 في المائة من السكان يعيشون في مستوى كفاف.
    on estime que plus de 80 000 personnes sont menacées par une grave crise alimentaire pendant la prochaine période de soudure, qui dure de mai à septembre, et que 57 000 enfants de moins de 5 ans risquent de souffrir d'une forme modérée ou aigüe de malnutrition. UN 50 - ويقدَّر بأن أكثر من 000 80 شخص معرضون لخطر انعدام حاد في الأمن الغذائي خلال الموسم الأعجف المقبل من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر، وبأن 000 57 طفل دون سن الخامسة معرضون لخطر سوء التغذية المعتدل أو الحاد.
    Le premier montant alloué, soit 1 million de dollars des États-Unis, a été entièrement affecté à différents projets, et on estime que plus de 1,8 million de Congolais ont bénéficié de l'assistance au titre des projets à impact rapide. UN وقد جرى الالتـزام بكامل المبلغ الأول المخصص لذلك، وقدره 000 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، لمشاريع مختلفة. وتفيد التقديرات أن أكثر من 000 800 1 من الكونغوليين قد استفادوا من المساعدات المقدمة في إطار المشاريع ذات الأثر السريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus