Visiblement, M. O'Rourke s'est laissé convaincre par tout ce qu'on lui a dit lorsqu'il se trouvait dans le territoire. | UN | فالمؤشرات جميعها تدل على أن السيد أورورك قد صدﱠق كل ما قيل له إبان وجوده في الاقليم. |
L'auteur s'était précipité au poste de police où on lui a dit de revenir le lendemain. | UN | وهرب صاحب البلاغ إلى مخفر الشرطة، حيث قيل له أن يعود في اليوم التالي. |
En fin de matinée, on lui a dit que des dispositions avaient été prises pour l'emmener ailleurs. | UN | وفي آخر صباح نفس اليوم، قيل لها إن تدابير اتُخذت لنقلها إلى مكان آخر. |
on lui a dit qu'il était en piteux état et qu'il fallait attendre qu'il récupère. | UN | وقيل له إن خوان فرانسيسكو في حالة سيئة، وإن عليه الانتظار حتى يتحسن الشاب. |
Elle s'y est rendue le lendemain et on lui a dit que son fils était dans la cellule 15. | UN | فتوجهت إليه في اليوم التالي وأُخبرت بأنه كان في الزنزانة 15. |
on lui a dit qu'on avait transféré son client vers un autre endroit. | Open Subtitles | لقد أخبرناه أننا قمنا بنقل عميله الى موقع أخر |
on lui a dit que s'il parlait, on se chargerait de le faire taire et ça a été pire. | Open Subtitles | قلنا له بأن من مصلحته أن يصمت، وإلا فسنطلق عليه النار. لكن هذا جعل الأمر أسوأ. |
on lui a dit d'attendre que tu reviennes du pentagone, mais... | Open Subtitles | قلنا لها تنتظر عودتك من وزارة الدفاع الأمريكية، ولكن |
Par exemple, on lui a dit que la RTÉ s'appliquent à parler des réfugiés et des demandeurs d'asile de manière équilibrée, en adoptant une approche tolérante et accueillante. | UN | فعلى سبيل المثال، قيل له إن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية تحاول أن تغطي قضايا اللاجئين وملتمسي حق اللجوء تغطية متوازنة باعتماد نهج متسامح ينم عن الترحيب. |
Il déclare qu'on lui a dit que sa famille l'avait abandonné et que le seul moyen d'éviter la peine de mort serait de passer aux aveux. | UN | وذكر أنه قيل له إن أسرته تخلت عنه وأن السبيل الوحيد لتفادي عقوبة الإعدام هو الاعتراف. |
Lorsqu'il a demandé s'il y avait un mandat d'amener, on lui a dit que ce mandat n'était pas nécessaire car la sentence avait déjà été prononcée. | UN | وحين استفسر عما إذا كان هناك أمر بإلقاء القبض عليه قيل له إن اﻷمر غير لازم ﻷن الحكم الذي سيصدر ضده قد تقرر بالفعل. |
Sindarusiba est revenu quelque temps après pour signaler que lorsqu'il était arrivé au domicile de Karibwami, on lui a dit que celui-ci avait été emmené par un groupe de soldats peu de temps auparavant. | UN | وعاد سينداروسيبا في وقت لاحق ليفيد بأنه عندما وصل الى منزل كاريبوامي قيل له إن مجموعة من الجنود أخذته قبل قليل. |
Une fois guérie, on lui a dit qu'elle se trouvait à Kermanchah, en lieu sûr. | UN | وعندما استعادت عافيتها، قيل لها إنها في مكان آمن في كرمانشهر. |
Une fois guérie, on lui a dit qu'elle se trouvait à Kermanchah, en lieu sûr. | UN | وعندما استعادت عافيتها، قيل لها إنها في مكان آمن في كرمانشهر. |
on lui a dit qu'on allait l'emmener pour l'interroger, sans plus de détails. | UN | وقيل له إنه سيقتاد للاستجواب دون إعطائه أية تفاصيل أخرى. |
on lui a dit que l'expression " quatre enfants par famille " est interprétée comme s'entendant de quatre enfants par épouse, ce qui permet de scolariser les enfants de la deuxième épouse et des épouses suivantes. | UN | وأُخبرت بأن مفهوم أربعة أطفال لكل أسرة فسِّر بأنه يعني أربعة أطفال لكل إمرأة مما يسمح بتسجيل الأطفال المولودين للزوجة الثانية والزوجات اللاحقات. |
Bien sûr que non. on lui a dit exactement quoi acheter. Oui. | Open Subtitles | بالطبع لا أيها الكبير , لقد أخبرناه بالضبط ماذا يحضر |
Pile ce qu'on lui a dit. | Open Subtitles | هذا ما قلنا له بالضبط إنه يرفع إصبعه علينا في الكريمزون الكريمزون: |
on lui a dit de faire comme d'habitude, alors... | Open Subtitles | حسنا، قلنا لها أن تفعل ما تفعله عادة، لذلك |
L'auteur est retournée au poste de police et a fait une autre déclaration, et on lui a dit de rentrer chez elle. | UN | فعادت صاحبة البلاغ إلى مركز الشرطة، وقدمت إفادة أخرى، بيد أنها أُمرت بالعودة إلى بيتها. |
on lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagne-pain de douzaines de familles. | UN | وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر. |
on lui a dit que depuis le début du mois d'octobre, plus de 40 écoles avaient été fermées ou étaient dans l'incapacité de fonctionner en raison des couvre-feux ou des bouclages. | UN | وعلمت المفوضة السامية أن ما يزيد عن 40 مدرسة قد أغلقت أو أصبح تشغيلها متعذرا منذ تشرين الأول/أكتوبر بسبب حظر التجول أو عمليات الإغلاق. |
Ça dit ici qu'un travailleur social a répondu mais on lui a dit qu'il s'agissait d'une fausse alarme. | Open Subtitles | التقرير هنا يقول أن موظف لدينا استجاب للبلاغ ولكن تم إخباره أن ذلك كان إنذاراً كاذباً |
on lui a dit d'arrêter. | Open Subtitles | لقد اخبرناه بأن يتوقف |
L'auteur a fait remarquer que de nouvelles règles étaient récemment entrées en vigueur et on lui a dit que le Ministère de la justice continuait d'appliquer les anciennes. | UN | فنبّه صاحب البلاغ المسؤولين إلى بدء نفاذ مجموعة جديدة من القواعد مؤخراً، فردّ المسؤولون بأن القواعد القديمة لا تزال سارية لدى وزارة العدل. |
on lui a dit qu'elle serait envoyée dans un hôpital égyptien. | UN | وقيل لها إنها ستذهب إلى أحد المستشفيات المصرية. |
on lui a dit de partir, mais il s'est mis en colère. | Open Subtitles | طلبنا منه أن يتحرك، لكنَ ذلك لم يزده إلا أكثر ازعاجًا. |