"on manque" - Traduction Français en Arabe

    • هناك نقص
        
    • وهناك نقص
        
    • وثمة نقص
        
    • يوجد نقص
        
    • هناك نقصا
        
    • ينقصنا
        
    • هناك افتقار
        
    • وثمة افتقار إلى
        
    • وتفتقر هذه المؤسسات
        
    • ينفذ منا
        
    • ينفذ منّا
        
    • نفتقر
        
    • حيث توجد ندرة
        
    • يوجد افتقار إلى
        
    • لدينا عجز
        
    Toutefois, on manque toujours de capacités pour analyser réellement et concrètement l'utilisation des flux de financement pour promouvoir l'égalité des sexes. UN ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية.
    on manque de données sanitaires pour les nombreux fluorotélomères et fluorophosphates spécialisés et complexes qui sont utilisés dans la pratique. UN هناك نقص في البيانات الصحية للكثير من الفلوروتيلومرات والفلوروفوسفات المحددة والمعقدة المستخدمة بالفعل.
    on manque de données relatives aux effets chroniques. UN وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة.
    on manque de données sur cette substance chimique. UN وهناك نقص في البيانات عن هذه المادة الكيميائية.
    on manque aussi d'analyses chronologiques sur un même lieu. UN وثمة نقص أيضا في تكرار عمليات التحليل على مدار الزمن في مواقع واحدة.
    Pourtant, dans ce domaine, on manque en général de données précises désagrégées par sexe. UN ومع ذلك يوجد نقص عام في البيانات الدقيقة المصنفة بحسب نوع الجنس في هذا المجال.
    13. Toutefois, on manque généralement de données et d'analyses hydrologiques concrètes qui pourraient justifier, par exemple, l'affectation de fonds publics à la protection des bassins versants plutôt qu'à la filtration des eaux. UN ٣١ - غير أن هناك نقصا عاما في البيانات والتحليلات الهيدرولوجية الموثوقة التي يمكن أن تبرر، على سبيل المثال، إنفاق اﻷموال العامة على حماية مستجمعات المياه بدلا من ترشيح المياه.
    on manque d'argent et parfois, ça casse. Open Subtitles ينقصنا التمويل، وأحياناً تتعطل الماكينة.
    on manque toutefois de données sur ces substances chimiques. UN بيد أن هناك نقص في البيانات عن هذه المواد الكيميائية.
    Malheureusement, on manque toujours de financement pour mener cette phase à bien. UN لكن للأسف، ما زال هناك نقص في الأموال المتاحة لتنفيذ هذه المرحلة.
    En particulier, on manque encore singulièrement de politiques et de pratiques systématiques visant à soutenir les interventions locales et nationales et à renforcer les capacités de prévention. UN وبوجه خاص لا يزال هناك نقص كبير في السياسات والممارسات المنهجية لدعم القدرات المحلية والوطنية في مجالي الاستجابة للطوارئ والحد من الأخطار.
    on manque de données relatives aux effets chroniques. UN وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة.
    on manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    on manque de données, notamment concernant les connexions terre-mer, et la plupart des aménagements du littoral négligent cet élément fondamental. UN وهناك نقص في المعلومات وخاصة ما يتعلق منها بالارتباطات بين الأراضي والبحار، وأهم التطورات الساحلية بصرف النظر عن هذا الارتباط البالغ الأهمية.
    on manque de données sur l'application systématique des directives en la matière dans les autres municipalités du pays. UN وثمة نقص في البيانات بشأن التنفيذ المنظم لهذه التدابير في بلديات أخرى في البلاد.
    on manque toutefois d'informations pour que l'on arrive à faire croire qu'une plus grande participation des femmes à la vie publique conduira à une plus grande efficacité dans l'administration. UN غير أنه يوجد نقص في معلومات معينة لدعم الادعاءات بأن زيادة مشاركة المرأة ستؤدي إلى زيادة الفعالية في الإدارة.
    En raison de huit longues années de conflit et du fait que le Gouvernement autonome de Bougainville vient seulement d'être mis en place, on manque de données et d'information spécifiques. UN ونظرا إلى الصراع الذي دام ثمانية أعوام وإلى أن حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي لا تزال في بداياتها، فإن هناك نقصا في بيانات ومعلومات معينة.
    Qui plus est, on manque, aux niveaux national et sous-national, d'informations de base sur les progrès accomplis. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار إلى معلومات خط الأساس على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    on manque de données à jour sur la proportion de Noirs dans la population carcérale totale. UN وثمة افتقار إلى بيانات محدثة عن نسبة السكان السود بين العدد الإجمالي لنزلاء السجون.
    on manque sérieusement d'informations essentielles sur les PE, ce qui entrave leur gestion efficace et rationnelle. UN وتفتقر هذه المؤسسات بدرجة كبيرة إلى المعلومات الأساسية، الأمر الذي يعوِّق فعالية وكفاءة إدارة شركاء التنفيذ.
    j'ai besoin que tu sois là et on manque de temps. Open Subtitles انا يجب أن اوصلك هناك ولكن ينفذ منا الوقت
    J'ai l'impression qu'on manque de temps. Open Subtitles أشعر و كأن الوقت بدأ ينفذ منّا
    Les hommes sont prévisibles. Même quand on ment, on manque d'imagination. Open Subtitles إن الرجال كالكتب المفتوحة، حتى حين نكذب نفتقر للخيال.
    Par ailleurs, il importe de plus en plus de suivre l'application des conventions adoptées dans ces domaines et on manque de ressources pour organiser des conférences. UN وفي الوقت ذاته، أصبح من المهم بشكل متزايد رصد الاتفاقيات المعمول بها في هذه المجالات، حيث توجد ندرة في الموارد اللازمة لعقد مؤتمرات تحقيقا لهذا الغرض.
    Enfin, il faudrait envisager l'emploi de femmes étrangères plus nombreuses sur le marché du travail danois où l'on manque de main-d'œuvre. UN وأخيرا، فإن توظيف المزيد من النساء الأجنبيات في سوق العمل، حيث يوجد افتقار إلى أيدي عاملة، أمر ينبغي النظر فيه.
    Bien. Viens participer à la battue. on manque d'hommes. Open Subtitles عظيم، يمكنك أن تثير الطرائد بالصيد لدينا عجز بالرجال، واحد أو أثنين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus