Il reste qu'on ne pourra parvenir à l'égalité entre les sexes et à la responsabilisation des femmes que si l'environnement social et culturel y est propice. | UN | ولا يمكن أن تحدث المساواة بين الجنسين أو تعزيز مكانة المرأة إلا في بيئة اجتماعية وثقافية مؤاتية. |
on ne pourra éviter le scénario d'une fragmentation institutionnelle qu'en créant un contrôle institutionnel dans l'intérêt des régions que nous gardons sous tutelle pour le bien des générations futures. | UN | ولا يمكن تفادي سيناريو التفتت المؤسسي إلا بقيام إشراف مؤسسي لصالح المجالات التي أصبحت أمانة في عنقنا لﻷجيال القادمة. |
on ne pourra trouver de solution durable et satisfaisante que sur la base d'un consensus véritable. | UN | ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن. |
Je vais regarder pour le numéro, mais si vous n'arrivez pas à rester en dehors des ennuis on ne pourra pas faire notre travail et vous protéger. | Open Subtitles | انظر, سأقوم بالتحقق من ذلك الرقم لكن إذا لم تستطع أن تبعد نفسك عن المشاكل لن نستطيع أن نقوم بعملنا ونقوم بحمايتك |
Non parce qu'il va arrêter de faire ce qu'il est en train de faire, et on ne pourra pas se moquer de lui quand on le surprendra à le faire. | Open Subtitles | كلا ، لأننا حين نتصل به سيتوقف عما يفعله أياً كان الذي يفعله ، لن نكون قادرين على السُخرية منه حينما نمسكه يفعل ذلك. |
C'est le reste de notre poudre à canon. on ne pourra plus faire de balles. | Open Subtitles | ،إنه ما تبقى من البارود لن نتمكن من صنع المزيد من الطُلق |
on ne pourra rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'analphabétisme qu'en éduquant les femmes, les hommes, les garçons et les filles; | UN | ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
on ne pourra réduire l'extrême pauvreté et la mortalité maternelle/infantile que lorsque les femmes seront sur un pied d'égalité avec les hommes dans leur développement. | UN | ولا يمكن تخفيض الفقر المدقع والوفيات النفاسية ووفيات الأطفال ما لم تشارك المرأة على قدم المساواة في التنمية. |
on ne pourra attendre un relèvement économique de cette région tant que des mesures indispensables de conservation de l'eau n'auront pas été mises en place. | UN | ولا يمكن توقع حدوث انتعاش اقتصادي يُعتد به في تلك المنطقة قبل تنفيذ تدابير حفظ المياه التي تشتد الحاجة إليها. |
on ne pourra déterminer le coût réel qu'après les réunions, lorsque les dépenses effectives seront connues. | UN | ولن يتسنى تحديد التكاليف الفعلية إلا بعد اختتام الاجتماعات، عندما تعرف النفقات الفعلية. |
on ne pourra déterminer le coût réel qu'après les réunions, lorsque les dépenses effectives seront connues. | UN | ولن يتسنى تحديد التكاليف الفعلية إلا بعد اختتام الاجتماعات، عندما تعرف النفقات الفعلية. |
on ne pourra déterminer le coût réel qu'après les réunions, lorsque les dépenses effectives seront connues. | UN | ولن يتسنى تحديد التكاليف الفعلية إلا بعد اختتام الاجتماعات، عندما تعرف النفقات الفعلية. |
Il faut qu'on fasse revenir les chasseurs et les modules, ou on ne pourra pas sauter. | Open Subtitles | يجب أن نعيد المقاتلات إلى الداخل ونرجع حجرة الوقود، وإلا لن نستطيع العبور |
Si on ne vend pas assez de cookies, on ne pourra pas aller à la fête. | Open Subtitles | يجب أن نفعل. إذا لم نبع الحلويات لن نستطيع الذهاب إلى التجمع الكبير |
Si près du trou noir, on ne pourra pas la piloter avec précision. | Open Subtitles | بهذا القرب من ثقب أسود لن نستطيع توجيهها بدقة |
Si vous la faites connaître, les gens viendront enquêter et on ne pourra plus le juguler. | Open Subtitles | اذا قمت بالبث. الناس سوف تأتي إلى هنا للتحقيق ونحن لن نكون قادرين على احتواء ذلك |
on ne pourra pas vivre avec nous-mêmes si quelqu'un d'autre meurt alors que l'on pouvait l'arrêter. | Open Subtitles | نحن لن نكون قادرين على العيش مع أنفسنا إذا كان هناك احد ما يموت وكنا قادرين على إيقاف ذلك |
Nous avons entendu dire très clairement que si les agents sanitaires ne sont pas décemment payés, on ne pourra pas avancer. | UN | لقد سمعنا بوضوح كامل أنه دون دفع راتب مقبول لعاملي الصحة لن نتمكن من التحرك. |
on ne pourra procéder à une analyse plus poussée que lorsque la répartition par âge des résultats du recensement de 1991 sera disponible. | UN | ولن يكون من الممكن إجراء تحليل آخر إلا عندما يتوافر توزيع تعداد عام ١٩٩١ حسب اﻷعمار. |
On ne peut pas et on ne pourra jamais revenir sur les torts de l'histoire et les inactions passées, mais nous pouvons éviter de nouveaux crimes. | UN | لا يمكن عكس مسار الأخطاء التاريخية والتقاعس في القيام بعمل في الماضي، ولن يمكن ذلك، غير أن بوسعنا منع وقوع فظائع جديدة. |
on ne pourra jamais l'arrêter. | Open Subtitles | لن نقدر على إيقافها أبدًا لايمكننا أن ندع ذلك يحدث |
Si on ne peut pas charger l'interface, on ne pourra pas utiliser la porte dérobée pour tout contrôler. | Open Subtitles | إن لم نستطع أن نجعل التوصيل يقوم بالتحميل فلن نتمكن من إستخدام ثغرة الرمز الغير مسموح به للسيطرة على الشبكة |
Les pouvoirs de Maman reviennent, et bientôt on ne pourra plus les contenir. | Open Subtitles | قوى امي تعود الوقت يمر ولن نستطيع احتوائها |
Ça signifie qu'on ne pourra plus jamais lui reparler ? On n'a pas le choix. | Open Subtitles | هل يعني هذا أننا لن نتمكّن من الحديث معه مرة أخرى؟ |
Si on ne stabilise pas le minuteur, on ne pourra pas partir. | Open Subtitles | لو أننا لم نستطع تثبيت جهاز التوقيت فلن نكون قادرين أبداً على فتح البوابة |
40. M. AL-ATTAR (République arabe syrienne) dit que le Comité spécial a essayé de coopérer avec les Puissances administrantes et a accepté de nombreux amendements mais que, si l'examen de cette question est ajourné, l'on ne pourra pas atteindre le but visé, à savoir l'élimination du colonialisme d'ici à la fin du siècle. | UN | ٤١ - السيد العطار )الجمهورية العربية السورية(: قال إن اللجنة الخاصة حاولت التعاون مع الدول القائمة باﻹدارة وقبلت عدة تعديلات. على أنه إذا جرى تعديل النظر في البند فسوف يستحيل تحقيق الهدف من إنهاء الاستعمار مع انتهاء هذا القرن. |
on ne pourra opérer d’autres coupes sans compromettre la crédibilité et l’avenir de l’Organisation. | UN | ومن رأي وفده أنه لن يتسنى اجراء المزيد من التخفيضات دون تهديد مصداقية المنظمة ومستقبلها. |