"on peut donc" - Traduction Français en Arabe

    • ولذلك يمكن
        
    • ومن ثم يمكن
        
    • ويمكن بالتالي
        
    • وبالتالي يمكن
        
    • وهكذا يمكن
        
    • لذلك يمكن
        
    • ولذا يمكن
        
    • ولذلك فمن
        
    • وعلى ذلك يمكن
        
    • إن هذه اﻹشارة
        
    • لذا يمكن
        
    on peut donc dire que, si des violences sont effectivement exercées contre les femmes, elles le sont aux risques et périls de leurs auteurs. UN ولذلك يمكن القول إن المرأة إذا تعرضت بالفعل للعنف، فإن ذلك يعرض من يمارسه عليها للخطر.
    on peut donc dire que l'infection se stabilise, mais ne régresse pas. UN ومن ثم يمكن لنا أن نقول بأن معدل اﻹصابات قـــد استقر ولكنه لـــم ينخفض.
    on peut donc se demander si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا لم تكن الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلاً معقولاً بقدر أكبر.
    on peut donc dire à juste titre que l'humanité continue à faire face au danger bien réel d'auto-anéantissement. UN وبالتالي يمكن القول، وعن حق، بأن اﻹنسانية ما زالت تواجه خطرا حقيقيا بأن تفني نفسها.
    on peut donc dire qu'en Estonie le principe de l'égalité des personnes devant la loi et les tribunaux est, au moins en droit, garanti. UN وهكذا يمكن القول بأنه في إستونيا يتسم مبدأ مساواة الأشخاص أمام القانون والقضاء بأنه مكفول بحكم القانون على الأقل.
    on peut donc considérer que la population du pays est urbaine à 85 % et rurale à 15 %. UN لذلك يمكن تقسيم سكان البلد إلى 85 في المائة حضريين و 15 في المائة ريفيين.
    on peut donc considérer que le Plan n'a pas pleinement réalisé son potentiel. UN ولذا يمكن القول بأن الخطة لم تحقق ما كانت تصبو إليه كاملاً.
    on peut donc s'attendre à ce que le c-octaBDE soit sujet à un transport dans l'environnement sur de longues distances. UN ولذلك يمكن توقع أن يكون الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري معرضاً للانتقال البيئي البعيد المدى.
    on peut donc considérer que la question de l’exécution des obligations échappe au domaine du projet d’articles sur la prévention dont la Commission du droit international a entrepris la rédaction. UN ولذلك يمكن اعتبار أن مسألة الامتثال تقع خارج مجال ما تعده لجنة القانون الدولي من مشاريع مواد متعلقة بالمنع.
    on peut donc dire que lorsque les époux apprécient la contribution positive que les activités apportent au niveau de vie de la famille, ils sont davantage prêts à changer leur attitude, autrement très imprégnée des traditions culturelles prohibitives. UN ولذلك يمكن القول أن اﻷزواج عندما يقدرون المساهمة اﻹيجابية لﻷنشطة التي يقومون بها لكسب الرزق ﻷسرهم، فإنهم يزدادون استعدادا لتغيير مواقفهم المتأصلة في التقاليد الثقافية التي تحظر على المرأة فرص العمل.
    Les lois et règlements de la Mongolie ne contiennent aucune disposition qui admettrait des écarts de salaire en fonction du sexe. on peut donc en conclure que le principe «à travail égal, salaire égal» est appliqué sans aucune discrimination. UN ولا تنطوي قوانين ونظم منغوليا على أية أحكام تتضمن تمييزا في اﻷجور على أساس نوع الجنس؛ ومن ثم يمكن القول أن الحق في اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي يطبق دون تمييز.
    on peut donc envisager de retenir un espacement moindre pour se donner davantage de latitude. UN ومن ثم يمكن أن ينظر في تقليل المسافات الفاصلة بين الخطوط لتوفير مزيد من المرونة.
    On peut agir pour modifier les comportements humains; on peut donc réduire le facteur de vulnérabilité. UN والتأثير على أنماط السلوك البشري أمر ممكن؛ ومن ثم يمكن اﻹقلال من درجة الانكشاف.
    on peut donc s'attendre à ce que l'application des normes IPSAS s'accompagne couramment d'ajouts et de modifications. UN ويمكن بالتالي توقع أن الإضافات والتعديلات ستكون سمة دائمة في بيئة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    on peut donc constater que les droits des femmes sont pleinement respectés en Slovaquie. UN ويمكن بالتالي أن نرى أن حقوق المرأة تراعى مراعاة تامة في سلوفاكيا.
    on peut donc affirmer sans trop de risque que d'ici un an ou deux, les problèmes liés à la qualité de l'image auront disparu. UN وبالتالي يمكن التنبؤ بثقة بأن المشاكل الباقية المتصلة بنوعية الصورة ستحل خلال السنتين المقبلتين.
    on peut donc affirmer qu'aucune catégorie de travail n'échappe, en totalité ou en partie, à la protection prévue en matière de sécurité et d'hygiène dans le travail. UN وبالتالي يمكن الجزم بأنه لا توجد فئات تُستثنى من معايير النظافة والسلامة الصناعية أو تحظى بحماية جزئية فقط.
    on peut donc affirmer qu'un tel procédé met en péril les recettes fiscales et devrait donc faire l'objet d'un examen attentif. UN وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية.
    on peut donc obtenir des gains nets d'efficacité et d'efficience et soutenir les efforts visant à doubler les capacités. UN وهكذا يمكن تحقيق مكاسب واضحة من حيث الفعالية والكفاءة ودعم الجهود الرامية إلى مضاعفة القدرة.
    on peut donc dire que la Convention nationale a réalisé d'importants progrès. UN لذلك يمكن القول إن المؤتمر الوطني حقق تقدما كبيرا.
    on peut donc dire que pour les sept dernières années, le financement tiré de cette source a en moyenne augmenté en termes réels. UN ولذا يمكن القول بأن التمويل من هذا المصدر قد ازداد في المتوسط بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات السبع اﻷخيرة.
    on peut donc s'attendre à ce que les montants totaux soient légèrement différents, en fonction des taux de change qui seront en vigueur au moment où les contributions seront reçues. UN ولذلك فمن المتوقع أن تتغير المبالغ اﻹجمالية تغيرا طفيفا يتوقف على أسعار الصرف السائدة لدى ورود المساهمات.
    on peut donc se demander si ces deux sujets n'auraient pas dû être examinés simultanément par la Commission il y a quelques années. UN وعلى ذلك يمكن التساؤل إذا كان هذان الموضوعان كان يمكن أن تنظر فيهما اللجنة في وقت واحد منذ عدة سنوات.
    on peut donc en conclure qu'il y avait des explosifs dans l'aile occupée par la Commission spéciale au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, fait nié par Richard Butler, l'ex-Président exécutif de la Commission spéciale. UN إن هذه اﻹشارة تلمح إلى وجود متفجرات في جناح اللجنة الخاصة في مركز بغداد للرقابة والتحقق وهو ما نفاه الرئيس السابق ريتشارد بتلر.
    on peut donc envisager au total un chiffre situé entre 7 et 14 grammes. UN لذا يمكن أن تكون الكمية الإجمالية لمسحوق الجمرة الخبيثة المستخدم في الحادث قد تراوحت بين 7 غرامات و 14 غراما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus