:: Et le divorce plus classique qu'on pourrait appeler le divorce contentieux. | UN | :: والطلاق التقليدي بقدر أكبر والذي يمكن تسميته الطلاق للضرر. |
En bref, la présente section porte sur ce qu'on pourrait appeler l'appui administratif de l'Organisation, tant du point de vue de l'élaboration des politiques et que de la prestation de services. | UN | وخلاصة القول، يشمل هذا الجزء ما يمكن تسميته بالدعم الإداري للمنظمة، سواء من منظور رسم السياسات أو تقديم الخدمات. |
En effet, il y a eu ce que l'on pourrait appeler une révolution culturelle aussi bien chez les Israéliens que chez les Palestiniens ces dix dernières années. | UN | وفي الحقيقة، حدث في الشارع الإسرائيلي والفلسطيني، كليهما، على مدى السنوات العشر الماضية، ما يمكن أن يسمى بثورة ثقافية. |
Les personnages louches que l'on pourrait appeler l'" arrière-garde du terrorisme " peuvent agir à partir de n'importe quel pays, et les sources de financement sont également internationales. | UN | ويمكن للشخصيات الغامضة لما يمكن أن يسمى " ساقة الإرهاب " أن تعمل من أي بلد، كما أن مصادر التمويل ذات طابع دولي. |
Les organisations transnationales et multilatérales contrôlent nos vies; elles sont les organes de ce que l'on pourrait appeler le gouvernement mondial réel. | UN | وأصبحت المنظمات عبر الوطنية والمتعددة الأطراف تتحكم في حياتنا؛ فهي وكالات لما يمكن أن نسميه الحكومة العالمية القائمة بالفعل. |
La redécouverte de ce qu'on pourrait appeler le «microdésarmement» est l'un des phénomènes nouveaux de ces dernières années. | UN | وإعادة اكتشاف ما يمكن أن نطلق عليه " نزع السلاح على نطاق صغير " تعتبر إحدى الظواهر الجديدة في السنوات القليلة الماضية. |
En ce jour de 1999, dans cette salle, le Secrétaire général faisait sans doute référence à ce qu'on pourrait appeler les pourparlers sur les conditions des négociations. | UN | إذن، فقد كان الأمين العام يشير بالتأكيد في هذه القاعة في عام 1999 إلى ما يمكن تسميته التفاوض على شروط التفاوض. |
Si certaines questions doivent faire l'objet de débats et de recherches approfondis, la Conférence ne devrait pas hésiter à poursuivre activement ce que l'on pourrait appeler phase de négociation préparatoire. | UN | وإذا كانت توجد قضايا تحتاج إلى المناقشة والبحث المتعمق، ينبغي في رأينا ألا يبخل المؤتمر بالقيام بمتابعة نشطة لما يمكن تسميته بمرحلة التفاوض التمهيدية. |
Le nombre des rapports produits par les différents comités de commissaires étant en augmentation, il semble judicieux de réaliser ce que l'on pourrait appeler des économies d'échelle. | UN | ونظراً لازدياد عدد التقارير الصادرة عن مختلف الأفرقة، يبدو أن هناك الكثير مما يمكن قوله عن مزايا ما يمكن تسميته وفورات الحجم. |
Le nombre des rapports produits par les différents comités de commissaires étant en augmentation, il semble judicieux de réaliser ce que l'on pourrait appeler des économies d'échelle. | UN | ونظراً لازدياد عدد التقارير الصادرة عن مختلف الأفرقة، يبدو أن هناك الكثير مما يمكن قوله عن مزايا ما يمكن تسميته وفورات الحجم. |
Pour des raisons historiques, il existe ce que l'on pourrait appeler une fonction publique professionnelle qui jouit de certaines garanties consacrées dans la Constitution : indépendance, sécurité de l'emploi, possibilités de carrière. | UN | وﻷسباب تاريخية، يوجد ما يمكن تسميته خدمة حكومية مهنية تتمتع بضمانات معينة مكرسة في الدستور: استقلال، ضمان للوظيفة، إمكانيات للتقدم المهني. |
Ce cadre concerne réellement la programmation des activités de la Conférence; c'est dans ce contexte qu'il a été suggéré que le secrétariat élabore ce que l'on pourrait appeler une proposition simplifiée. | UN | والواقع أن هذا اﻹطار يشير إلى برمجة أنشطة المؤتمر، وفي ذلك الصدد اقتُرح أن تضع اﻷمانة في ذلك الحين ما يمكن تسميته باقتراح مبسط. |
Au cours de cette phase, elle mettra l'accent sur les derniers préparatifs et la tenue des élections à ce que l'on pourrait appeler une autorité de transition au Kosovo. | UN | وسيكون التركيز في هذه المرحلة على إنهاء الأعمال التحضيرية للانتخابات وإجراء هذه الانتخابات لما يمكن أن يسمى بسلطة كوسوفو الانتقالية. |
La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de 2005 a pris fin sur ce qu'on pourrait appeler par euphémisme une pause stratégique. | UN | لقد انتهى مؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، المعقود في عام 2005، إلى ما يمكن أن يسمى بلطف توقف استراتيجي. |
Ce concept est souple, lui aussi, mais il est essentiellement lié à ce que l'on pourrait appeler “l'autodétermination interne”. | UN | وهذا أيضا مفهوم مرن، ولكنه يتعلق أساسا بما يمكن أن يسمى " تقرير المصير الداخلي " . |
on pourrait appeler l'hôpital et demander tous les dossiers qui correspondent à la description. | Open Subtitles | حسنا، يمكن أن نسميه المستشفى واطلب لجميع ملفات الموظفين أن تطابق الوصف. |
Dans d'autres sociétés, qu'on pourrait appeler des sociétés acheffales, il existait plutôt des conseils de sages qui étaient chargés de réfléchir sur les problèmes des communautés. | UN | وفي مجتمعات أخرى يمكن أن نطلق عليها اسم المجتمعات غير القبلية، كانت توجد مجالس حكماء مكلفة بالتفكير في المشاكل التي تواجهها المجتمعات المحلية. |
Il traduit la reconnaissance de ce que l'on pourrait appeler "l'exception indienne" - la décision de la seule superpuissance mondiale - de concert avec tous les autres pays impliqués dans le commerce du nucléaire - de vendre du matériel nucléaire à l'Inde, bien qu'elle refuse de signer le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et qu'elle ait procédé à deux essais nucléaires. | News-Commentary | تشكل هذه الاتفاقية اعترافاً بما نستطيع أن نطلق عليه "الاستثناء الهندي" ـ وهو القرار الذي اتخذته القوة العظمى العالمية المنفردة، إلى جانب كل الدول الأخرى المعنية بالتجارة في المواد النووية، ببيع مثل هذه المواد للهند، على الرغم من رفض الهند التوقيع على معاهدة منع الانتشار النووي، ورغم الاختبارين النوويين اللذين أجرتهما. |
Des segments aléatoires de code, regroupés pour former des protocoles imprévus, que l'on pourrait appeler comportement. | Open Subtitles | مقاطع عشوائية تتجمع سويا لتشكل برتوكولات غير متوقعة قد يمكن تسميتها سلوك |
Elles représentent ce que l'on pourrait appeler la part inachevée de la décolonisation. | UN | وتُجسد ما يمكن وصفه بالجزء غير المستكمل من إنهاء الاستعمار. |
Il a représenté son pays ici à New York à une période que l'on pourrait appeler les années de formation de l'Allemagne à l'ONU. | UN | ومثل بلده هنا في نيويورك في فترة يمكن أن تسمى الأعوام التكوينية لألمانيا في الأمم المتحدة. |
Il faut en fait analyser le projet sous l'angle de ce que l'on pourrait appeler sa " probabilité de perte " . | UN | وبالفعل يتعين على المرء الواحد استعراض المشروع المحدد من زاوية ما يمكن أن يطلق عليه " إمكانية الخسارة " في المشروع. |
58. La première catégorie comprend des exemples de ce que l'on pourrait appeler une < < pratique optimale > > dans l'optique du mandat du Rapporteur spécial. | UN | 58- والفئة الأولى تشمل أمثلة يمكن وصفها بأنها " ممارسة فضلى " من منظور ولاية المقرر الخاص. |
Des incidents comme ceux du Probo Koala font partie des aspects les plus sombres ou ce que l'on pourrait appeler les points vulnérables de cette énorme machine qu'est la mondialisation qui affectent les populations en nombreux endroits du monde. | UN | وتعتبر الحوادث من قبيل بروبو كوالا بعضاً من الجوانب المظلمة أو ما يمكن أن يسميه الفرد الجانب الهش من هذه الآلة الهائلة المسماة بالعولمة التي تؤثر على الناس في أماكن كثيرة في أنحاء المعمورة. أصحاب المعالي الوزراء ، |
Il a reconnu que, par la suite, il importerait que les organisations harmonisent la classification des coûts, en particulier ceux que l'on pourrait appeler les coûts des programmes et les coûts d'appui aux programmes. | UN | ووافق على أنه يلزم في سبيل المضي قدماً أن توفق المنظمات بين تصنيفات التكلفة، لا سيما فيما يتعلق بما يمكن أن يُطلق عليه تكاليف البرامج وتكاليف دعم البرامج. |
Jusqu'à l'époque moderne, nous vivions dans ce que l'on pourrait appeler un monde selon Hobbes, où le conflit plus que la coopération caractérisait les relations entre nations. | UN | وقد عشنا حتى حلول العهد الحديث فيما يجوز تسميته بعصر توماس هوبس، حيث كان الصراع، لا التعاون، هو الخصيصة المحددة للعلاقات بين الدول. |
Il y a très peu de gens qu'on pourrait appeler dans ces circonstances. | Open Subtitles | هناك أشخاص قليلون جداً يمكننا الاتصال بهم في ظل هذه الظروف |
L'un serait le pays de nationalité et l'autre serait ce que l'on pourrait appeler le pays d'adoption. | UN | فإحداهما بلد الجنسية، واﻷخرى هي ما يمكن أن أسميه بلد الاختيار. |