on rappellera qu'un jugement définitif a été rendu avant l'envoi d'une mission d'enquête dans la région, chargée d'établir les faits sur le terrain de manière objective et équitable. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكما نهائيا صدر قبل إيفاد بعثة تقصي حقائق إلى المنطقة عهد إليها بمهمة التثبت من الحقائق على الأرض على نحو غير منحاز وعادل. |
on rappellera qu'en 1976, l'Italie à qui la Suisse est liée par la Convention européenne sur l'extradition du 13 décembre 1957, avait demandé l'extradition de Bozano à la Suisse. | UN | 53 - وتجدر الإشارة إلى أنه في عام 1976، كانت إيطاليا التي تربطها بسويسرا الاتفاقية الأوروبية لتسليم المطلوبين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957، قد طلبت إلى سويسرا تسليم بوزانو. |
33. on rappellera que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/270, par. 49, a demandé au Secrétaire général de présenter une proposition visant à mettre en œuvre progressivement l'article 20 du statut. | UN | 33- وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها 58/270، الفقرة 49، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحاً بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي. |
114. Quant aux diverses campagnes de sensibilisation, on rappellera en particulier les suivantes : | UN | 114- وفيما يتعلق بمختلف حملات إذكاء الوعي، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Dans ce contexte, on rappellera que, dans mes précédents rapports au Conseil, j'avais demandé un renforcement de la capacité de surveillance de la Mission. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد. |
on rappellera aussi que la population monégasque est très hétérogène puisque 129 nationalités différentes y sont représentées. | UN | ويجدر التذكير أيضاً بأن سكان موناكو يمثلون خليطاً من المجموعات، أي 129 جنسية مختلفة. |
on rappellera que, selon l'article 96 du Code civil, la majorité est fixée à 21 ans, âge légal à partir duquel une personne est capable de tous les actes de la vie civile. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن سن الرشد وفقاً للمادة 96 من القانون المدني هو 21 عاما، ويحق لمن يبلغه كامل الأهلية لأداء التصرفات القانونية. |
on rappellera à cet égard que le Gouvernement koweïtien a présenté au Parlement les conventions internationales ci-après, concernant la lutte contre le terrorisme, afin qu'il approuve l'adhésion de l'État du Koweït à ces instruments : | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي: |
on rappellera que l'élection des 21 membres de la Commission a eu lieu le 13 mars 1997. | UN | 30 - وتجدر الإشارة إلى أن انتخاب الـ 21 عضوا في اللجنة حدث في 13 آذار/مارس 1997. |
on rappellera que la Cour avait été priée de déterminer si la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan, deux îles situées dans la mer des Célèbes, appartenait à l'Indonésie ou à la Malaisie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه طُلب من المحكمة تحديد ما إذا كانت السيادة على جزيرتي بولاو ليجيتان وبولاو سيبادان، وهما جزيرتان في بحر سيليبس، تخص إندونيسيا أو ماليزيا. |
on rappellera que lorsque le Greffier a imposé en 1998 un moratoire temporaire sur la commission d'avocats de certaines nationalités afin d'établir un certain équilibre géographique, sa décision a suscité une vive opposition et a été fortement critiquée par certains milieux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه عندما فرض رئيس قلم المحكمة في عام 1998 وقفا مؤقتا لعملية الاستعانة بمحامين من بعض البلدان، بغرض تحقيق توازن جغرافي، قوبل ذلك بمعارضة وانتقاد شديدين من عدة دوائر. |
on rappellera que la Constitution reconnaît à tout citoyen haïtien le droit de se défendre à son domicile, mais non celui de porter des armes sans autorisation spéciale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح كل مواطن الحق في الدفاع عن نفسه ضمن حدود مكان إقامته ولكن دون أن يحمل أسلحة غير مرخص بها. |
on rappellera cependant que la cible concernant les taudis avait été établie à un niveau très bas, en comparaison avec l'immensité du défi que représentent les bidonvilles. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن الهدف المتعلق بالأحياء الفقيرة حُدد في مستوى منخفض جدا مقارنة بضخامة التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة. |
37. on rappellera, au sujet de l'Office des Nations Unies à Nairobi, que celui-ci a été créé avec effet au 1er janvier 1996 pour assurer les fonctions dont s'acquittaient auparavant les divisions administratives du PNUE et d'Habitat et les services communs des Nations Unies à Nairobi. | UN | 37 - وفيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، تجدر الإشارة إلى أنه أنشئ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1996 بوصفه خلفا لشعبتي الإدارة المستقلتين التابعتين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل من ناحية، ولخدمات الأمم المتحدة المشتركة في نيروبي من ناحية أخرى. |
A cet égard, on rappellera qu'il est également prévu que les organes subsidiaires se réunissent au cours de cette période. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن من المقرر أن تجتمع الهيئات الفرعية أيضا في خلال نفس فترة الانعقاد هذه. |
on rappellera qu'à la première session du Comité, 76 nouvelles organisations non gouvernementales ont été accréditées auprès du Sommet mondial et de son processus préparatoire. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اللجنة التحضيرية اعتمدت في دورتها اﻷولى ٧٦ منظمة غير حكومية جديدة لتشارك في المؤتمر وعمليته التحضيرية. |
on rappellera que le Front POLISARIO, ainsi que l'Algérie, en tant que pays d'asile, ont déjà accepté la mise en œuvre du service postal suivant les modalités proposées par le HCR. | UN | ويجدر التذكير بأن جبهة البوليساريو، وكذلك الجزائر، بوصفها بلد اللجوء، قد وافقتا بالفعل على تنفيذ الخدمات البريدية في إطار الطرائق التي اقترحتها المفوضية. |
À cet égard, on rappellera que M. Erbakan avait appuyé l'occupation de l'ensemble de l'île en 1974. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أن السيد إربكان كان قد أيد احتلال الجزيرة بأسرها في عام ١٩٧٤. |
on rappellera cependant que les deux catégories de règles mentionnées figurent en bonne place sur la liste jointe en annexe au projet d'articles et se rapportant à l'article 5 auquel il est proposé de faire référence à l'article 13. | UN | لكن يجدر التذكير بأن فئتي القواعد المذكورتين تحتلان مكانة مهمة في القائمة المرفقة بمشاريع المواد والمتعلقة بمشروع المادة 5، التي يُقترح أن يشار إليها في المادة 13. |
3. on rappellera également que la Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion (art. 36, par. 1). | UN | ٣ - وجدير بالتذكير أيضا أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في اليوم التسعين من تاريخ إيداع الصك الخمسين للتصديق على الاتفاقية أو لقبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها )المادة ٣٦-١(. |
118. Pour ce qui est de la collaboration entre le FIDA et le Mécanisme mondial, on rappellera que celui-ci a prié Unisféra de procéder de l'extérieur à l'évaluation de ses perspectives stratégiques. | UN | 118- وفيما يخص التعاون بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والآلية العالمية، يجدر بالإشارة إلى أن الآلية العالمية طلبت إلى مركز Unisféra() أن يضطلع بتقييم خارجي للفرص الاستراتيجية للآلية العالمية. |
on rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. | UN | مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية. |
on rappellera cependant que tous les jugements rendus par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, sauf un, ont fait l'objet d'un appel. | UN | ومع ذلك فمما يجدر ذكره أن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا سوى حكم واحد قد استؤنفت. |
Dans ce contexte, on rappellera qu’il faut qu’un organe directeur de haut niveau garantisse la validité et la mise en oeuvre des politiques en faveur de l’égalité des chances et que le Gouvernement s’engage à assurer leur viabilité. | UN | ولا بد من التذكير في هذا الصدد بأهمية أن يعتمد على جهة رفيعة المستوى تضمن استمرار تنفيذ هذه السياسة وتضفي عليها طابعا مؤسسيا، وبأهمية أن تلتزم الحكومة بضمان استدامة هذه السياسة. |