Dans les instances internationales, on retrouve encore des comportements caractéristiques de la guerre froide. | UN | وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة. |
Je suis sûre que tu as beaucoup de questions, mais il faut qu'on retrouve mon vaisseau. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن لديك الكثير من الأسئلة لكننا الآن يجب أن نجد سفينتي |
Dans l'extrême pauvreté, on retrouve l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits qui sont violés. | UN | وفي الفقر المدقع، نجد أن جميع الحقوق المنتهكة مترابطة فيما بينها وغير قابلة للتجزئة. |
Faut vraiment qu'on retrouve les autres parties du corps. | Open Subtitles | علينا ان نعثر على الاجزاء الاخرى من الجسم يجب أن تكون بمكان ما |
on retrouve cet engagement moral dans les pactes internationaux destinés à prévenir le renvoi des personnes fuyant la persécution vers leurs tortionnaires et à permettre aux réfugiés de bénéficier du droit d'asile. | UN | ويتكرر هذا الالتزام اﻷخلاقي في المواثيق الدولية التي ترمي إلى الحيلولة دون رد الهاربين من الاضطهاد ليتسلمهم جلادوهم وإلى تمكين اللاجئين من التمتع بحق اللجوء. |
on retrouve, en moyenne 144 femmes pour cent (100) hommes actifs agricoles au niveau national. | UN | إذ نجد أن هناك 144 امرأة بالنسبة لكل 100 رجل لديه نشاط زراعي على المستوى الوطني. |
Dans ce contexte, on retrouve les écarts traditionnels entre les hommes et les femmes pour ce qui est de l'accès au crédit. | UN | وفي هذا السياق، نجد أن الفروق المألوفة بين الجنسين موجودة فيما يتصل بالحصول على الائتمانات. |
Depuis, on retrouve leurs téléphones partout sur le marché noir. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين، كنا نجد هواتفهم المحمولة في جميع أنحاء السوق السوداء |
On va sortir ce soir, et on va fouiller chaque bloc jusqu'à ce qu'on retrouve ce taré masqué et qu'on le mette derrière les barreaux. | Open Subtitles | سنخرج الليلة وسنمشط كل حجر حتى نجد ذلك المسخ المقنع وندعه في السجن حيث ينتمي |
Donc comment on retrouve quelqu'un qui peut se transformer en n'importe qui? | Open Subtitles | إذا كيف نجد شخصاً يستطيع التحول إلى أي شخص؟ |
Je veux que l'on retrouve cette fille avant que cela tourne en un double homicide. | Open Subtitles | أُريد أن نجد تلك الفتاة قبل أن تتحول هذه إلى جريمة قتل مزدوجة. |
Il faudrait qu'on retrouve cet Edmund pour le remercier de nous avoir emmenés ici. | Open Subtitles | أتعلم، يجب علينا أن نجد الفتى إدموند ونشكره على إحضاره لنا هنا |
Si on ne localise pas Ombrage dans l'heure, on retrouve Ron et on revient un autre jour. | Open Subtitles | .. اذا لم نجد أمبريدج خلال ساعة نعثر على رون و نعود يوم آخر |
Le reste est en suspens pour l'instant. Jusqu'à ce que l'on retrouve ces garçons. | Open Subtitles | من الآن فصاعد، على الجميع أن يساعدنا لحين نعثر على هؤلاء الأطفال. |
C'est un thème que l'on retrouve dans les rapports des pays et du Secrétaire général et dans ceux qui traitent des initiatives menées par des pays et des organisations. | UN | ويتكرر هذا الموضوع في جميع التقارير الوطنية، وتقارير الأمين العام وتقارير المبادرات القطرية والمبادرات المقدمة من المنظمات. |
on retrouve ce stéréotype dans les médias (télévision et cinéma) et la culture le renforce. | UN | وينعكس هذا القالب النمطي في وسائط الإعلام الإلكترونية مثل التلفزيون والأفلام وتعززه الثقافة السائدة. |
Ces autorités n'hésitent pas à user et à abuser du pouvoir alimentaire ainsi reconnu pour punir ceux qui ne se conforment pas à leur politique et détourner des stocks d'aliments que l'on retrouve en vente sur les marchés du pays d'accueil. | UN | ولا تتردد هذه السلطات المحلية في استخدام واساءة استخدام السلطة الغذائية المعترف بها على هذا النحو لمعاقبة اﻷشخاص الذين لا يلتزمون بسياستها، ولاختلاس مخزونات من اﻷغذية يعثر عليها معروضة للبيع في أسواق البلد المضيف. |
Toutefois un petit nombre d'entre eux ont été pris en charge par Caritas en attendant que l'on retrouve leur famille. | UN | على أن حفنة منهم لا تزال تحت رعاية مؤسسة كاريتاس في انتظار الانتهاء من عملية اقتفاء أثر أفراد أسرهم. |
b) La distribution des vivres et autres secours humanitaires met à leur disposition une arme alimentaire dont ils usent et abusent, mettant au pas les récalcitrants et détournant des stocks d'aliments que l'on retrouve en vente sur les marchés des pays d'accueil; | UN | )ب( يضع توزيع المؤن ومواد اﻹغاثة الانسانية تحت تصرفهم سلاحا غذائيا لا يترددون في استخدامه وإساءة استخدامه، يخضعون به المتمردين ويختلسون منه أرصدة من اﻷغذية التي تظهر بعد ذلك معروضة للبيع في أسواق البلدان المضيفة؛ |
Dans l'extrême pauvreté, on retrouve l'interdépendance et l'unité indivisible des droits de l'homme, tous mis en défaut. | UN | ونجد في إطار الفقر المدقع نيلاً من تكافل حقوق الإنسان ووحدتها غير القابلة للتجزئة. |
En fouillant dans son enfance, on retrouve souvent des choses qu'on avait enfouies en soi. | Open Subtitles | هذا لأننا عندما ندور أكثر من مرة في حلقات دائرية سنجد أشياء لم نجدها من قبل |
C'est la même situation en ce qui concerne les autres minéraux qu'on retrouve dans la Zone, en particulier les dépôts massifs de sulfures polymétalliques et de croûtes de ferromanganèse riches en cobalt. | UN | وتعد هذه الحالة مماثلة لحالة المعادن الأخرى التي يمكن العثور عليها في المنطقة، ولا سيما رواسب الكبريتيد الكتلي المؤلفة من عدة معادن ورواسب القشور الحديدية - المنغنيزية الغنية بالكوبلت. |
A I'église St-Stéphane, on retrouve notre contact. | Open Subtitles | عند كنيسة أستيفان سنقابل مجموعة الاتصال0 |
J'aimerais continuer jusqu'à ce qu'on retrouve le gaz. | Open Subtitles | واود أن ابقى حتى يتم استعادة غاز الأعصاب |
on retrouve notre Merlin, et Arthur est sauvé. | Open Subtitles | لقد إستعدنا "ميرلين" الفديم ارثر" بأمانٍ مرة اخرى" |
Ouais,ok, mais j'ai littéralement parlé à Roslyn une heure avant que l'on retrouve le corps | Open Subtitles | نعم، حسنا، ولكن كنت حقـا أتحدث إلى روسلين قبل ساعة من عثورنا على جثتها |